الآية 124 من سورة الأعراف

لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَٰفٍۢ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides; then I will surely crucify you all." [7:124]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

LaoqatiAAanna aydiyakum waarjulakum min khilafin thumma laosallibannakum ajmaAAeena [7:124]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Kam për t’ua prerë duartë dhe këmbët tërthorazi, pastaj të gjithë juve do t’ju gozhdoj. [7:124]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

War ccekk, ad awen gezme$ afus ssya, avaô ssya. Sinna, ih, a kwen semmôe$ akw $ef imudag". [7:124]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''আমি আলবৎ তোমাদের হাত ও তোমাদের পা উল্টো-পাল্টা কেটে দেবো, তারপর তোমাদের নিশ্চয়ই শূলে চড়াবো একসঙ্গে।’’ [7:124]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Izodsijecaću vam, sigurno, ruke vaše i noge vaše unakrst, a onda ću vas sve razapeti!" [7:124]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我一定要交互著砍掉你們的手腳,然後,我必定把你們統統釘死在十字架上。 [7:124]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Want ik zal uwe voeten en uwe handen aan de tegenovergestelde zijden doen afsnijden en daarna zal ik u allen doen kruisigen. [7:124]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Je vais vous couper la main et la jambe opposées, et puis, je vous crucifierai tous.» [7:124]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Zweifelsohne werde ich eure Hände und Füße wechselseitig abschneiden, dann werde ich euch doch allesamt kreuzigen lassen." [7:124]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

मै तो यक़ीनन तुम्हारे (एक तरफ के) हाथ और दूसरी तरफ के पॉव कटवा डालूंगा फिर तुम सबके सब को सूली दे दूंगा [7:124]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

vi farò tagliare mani e piedi alternati, quindi vi farò crocifiggere tutti.” [7:124]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

わたしはあなたがたの手と足を,必ず互違いに切断し,それから皆を十字架にかけるであろう。」 [7:124]

Anonymous

الكورية/한국어

내가 너희들의 두 손과 두 발을 서로 다르게 잘라 너희들 모두를 십자가에 매달아 두리라 [7:124]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Demi sesungguhnya, aku akan memotong tangan dan kaki kamu dengan bersilang, kemudian aku akan memalang kamu semuanya". [7:124]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

دستها و پاهايتان را يكى از چپ و يكى از راست خواهم بريد سپس همه شما را به دار خواهم آويخت. [124:7]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Juro que vos deceparei as mãos e os pés dos lados opostos e então vos crucificarei a todos. [7:124]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Я непременно отрублю вам (о, колдуны) руки и ноги накрест, потом однозначно распну вас всех (на стволах пальм)!» [7:124]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxaan u gooyn Gaemihiinna iyo Lugahiinna isdhaaf waana idin Wadhi Dhamaantiin. [7:124]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¡Ciertamente, haré que os corten las manos y los pies en masa, por [vuestra] perversidad, y luego, ciertamente, os haré crucificar en masa, a todos juntos!” [7:124]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Lazima nitaikata mikono yenu na miguu yenu mbali mbali. Kisha nitakutundikeni misalabani. [7:124]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ellerinizi, ayaklarınızı çaprazvari kestireceğim, sonra da hepinizi astıracağım. [7:124]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

میں تمہارے ایک طرف کے ہاتھ اور دوسری طرف کے پاؤں کاٹوں گا۔ پھر تم سب کو سولی پر لٹکا دوں گا [124:7]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, оёқ-қўлларингизни қарама-қарши томонидан кесаман ва ҳаммангизни осаман», деди. (Бу ҳам барча фиръавнларга хос хусусият. Улар ўзларига қул бўлган фуқароларнинг ҳатто Аллоҳга иймон келтиришни ҳам ундан сўраб, илтижоланиб, адо этишларини хоҳлайдилар. Барча давр фиръавнларининг мўминларга қарши қўллайдиган услуби шу: қадимда қўл-оёқларини кесиб, осишган; ҳозирда қамайдилар, азоблайдилар, отадилар. Аммо уларнинг бу усуллари иймон нури билан чароғон бўлган қалбларга заррача қўрқинч сола олмайди.) [7:124]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجار «من خلاف» متعلق بحال مقدرة من الأيدي والأرجل. والقسم وجوابه تفسير للتهديد في قوله «فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ». و«أجمعين» توكيد للكاف.

التفسير

لأقطعنَّ أيديكم وأرجلكم -أيها السحرة- من خلاف: بقطع اليد اليمنى والرجل اليسرى، أو اليد اليسرى والرجل اليمنى، ثم لأعلقنَّكم جميعًا على جذوع النخل؛ تنكيلا بكم وإرهابًا للناس.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex