الآية 130 من سورة الأعراف

وَلَقَدْ أَخَذْنَآ ءَالَ فِرْعَوْنَ بِٱلسِّنِينَ وَنَقْصٍۢ مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And We certainly seized the people of Pharaoh with years of famine and a deficiency in fruits that perhaps they would be reminded. [7:130]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Walaqad akhathna ala firAAawna bialssineena wanaqsin mina alththamarati laAAallahum yaththakkaroona [7:130]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

(Për madhërinë e Zotit) Ne e provuam popullin e faraonit me skamje dhe me pakësim të frutave, në mënyrë që të marrin mësim. [7:130]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Newwet, d$a, lois n Ferâun s iseggwasen n llaé, akked nneqs n ppemôa, amar a d mmektin. [7:130]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর আমরা নিশ্চয়ই ফিরআউনের লোকদের পাকড়াও করেছিলাম বহুবৎসরের খরা আর ফল-ফসলের ক্ষতি দিয়ে, যেন তারা অনুধাবন করে। [7:130]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

I Mi smo faraonov narod gladnim godinama i nerodicom kaznili, da bi se opametili. [7:130]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我確已用荒年和歉收去懲治法老的臣民,以便他們覺悟。 [7:130]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En wij straften vroeger het volk van Pharao met onvruchtbaarheid en schaarschheid hunner vruchten, teneinde hen te waarschuwen. [7:130]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Nous avons éprouvé les gens de Pharaon par des années de disette et par une diminution des fruits afin qu'ils se rappellent. [7:130]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und gewiß, bereits ließen WIR Dürre und Rückgang von Erzeugnissen Pharaos Leute überkommen, damit sie sich entsinnen. [7:130]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और बेशक हमने फिरऔन के लोगों को बरसों से कहत और फलों की कम पैदावार (के अज़ाब) में गिरफ्तार किया ताकि वह इबरत हासिल करें [7:130]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Colpimmo la gente di Faraone con anni di miseria e scarsità di frutti, affinché riflettessero. [7:130]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

われはフィルアウンの一族を,連年飢鐘と,収穫の減少で襲った。恐らくかれらは訓戒を受け入れるであろう。 [7:130]

Anonymous

الكورية/한국어

그리하여 하나님은 파라오 백성들에게 수년 동안 가뭄의 벌 을 주어 수확을 감소시켰으니 그 들은 상기하리라 [7:130]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan sesungguhnya Kami telah menimpakan Firaun dan kaumnya dengan musim kemarau dan kekurangan buah-buahan, supaya mereka insaf mengambil pelajaran. [7:130]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و در حقيقت، ما فرعونيان را به خشكسالى و كمبود محصولات دچار كرديم باشد كه عبرت گيرند. [130:7]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Já havíamos castigado o povo do Faraó com os anos (de seca) e a diminuição dos frutos, para que meditassem. [7:130]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И уже Мы поразили [наказали] сборище Фараона (тяжкими) годами и уменьшением [неурожаем] плодов, чтобы они вняли увещаниям [одумались и обратились к Аллаху с покаянием]! [7:130]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxaan ku qabanay Fircoon Ehelkiisii Abaar iyo Nusqaan Midhaha inay wax Xusuustaan. [7:130]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y ciertamente afligimos a la gente de Faraón con años de sequía y escasez de cosechas, para que pudieran recapacitar. [7:130]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na hakika tuliwaadhibu watu wa Firauni kwa miyaka (ya ukame) na kwa upungufu wa mazao, ili wapate kukumbuka. [7:130]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Andolsun ki biz, düşünüp ibret alsınlar diye Firavun'u ve soyunu yıllarca kuraklığa ve kıtlığa uğrattık. [7:130]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور ہم نے فرعون والوں کو مبتلا کیا قحط سالی میں اور پھلوں کی کم پیداواری میں، تاکہ وه نصیحت قبول کریں [130:7]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Биз Фиръавн аҳлини, шояд эсласалар, деб (қаҳатчилик) йиллар ва мевалар танқислиги ила тутдик. [7:130]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة الشرط معطوفة على جملة «أخذنا»، «معه» ظرف متعلق بالصلة المقدرة، وجملة «ولكن أكثرهم لا يعلمون» معطوفة على المستأنفة «إنما طائرهم عند الله».

التفسير

ولقد ابتلينا فرعون وقومه بالقحط والجدب، ونَقْص ثمارهم وغَلاتهم؛ ليتذكروا، وينزجروا عن ضلالاتهم، ويفزعوا إلى ربهم بالتوبة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex