How evil an example [is that of] the people who denied Our signs and used to wrong themselves. [7:177]
Saheeh International
Saa mathalan alqawmu allatheena kaththaboo biayatina waanfusahum kanoo yathlimoona [7:177]
English Transliteration
Shembulli i keq është populli, që përgenjeshtroi faktet Tona dhe e dëmtoi vetveten. [7:177]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Agdud iskaddben issekniyen nne£, d yir amedya. Pddennisen iman nnsen. [7:177]
At Mensur - Ramdane At Mansour
মন্দের দৃষ্টান্ত সেই লোকেরা যারা আমাদের বাণীসমূহে মিথ্যারোপ করে, আর তাদের অন্তরাত্মার প্রতিই তারা অত্যাচার করে চলে! [7:177]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Loš su primjer ljudi koji ne priznaju Naše dokaze, oni zlo čine sami sebi. [7:177]
Korkut - Besim Korkut
否認我的蹟象,而且自欺的民眾,其譬喻真惡劣! [7:177]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
De overeenkomst is slecht van hen, die onze teekens van valschheid beschuldigen en hunne eigene zielen beleedigen. [7:177]
Keyzer - Salomo Keyzer
Quel mauvais exemple que ces gens qui traitent de mensonges Nos signes, cependant que c'est à eux-mêmes qu'ils font du tort. [7:177]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Erbärmlich ist das Gleichnis der Menschen, die Unsere Ayat ableugneten, und sich selbst Unrecht anzutun pflegten. [7:177]
Zaidan - Amir Zaidan
जिन लोगों ने हमारी आयतों को झुठलाया है उनकी भी क्या बुरी मसल है और अपनी ही जानों पर सितम ढाते रहे [7:177]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Che cattivo esempio, quello del popolo che taccia di menzogna i Nostri segni e fa torto a se stesso. [7:177]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
悪いのは(この)例のように,わが印を偽りであるとし,自らの魂を損っている者たちである。 [7:177]
Anonymous
하나님의 말씀을 거역한 백성들에게 사악함이 있으리라 이 는 곧 그들의 영혼을 우롱한 것에 불과하니라 [7:177]
Korean - Anonymous
Amatlah buruknya bandingan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami, dan mereka pula berlaku zalim kepada diri merela sendiri. [7:177]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
چه زشت است داستان گروهى كه آيات ما را تكذيب و به خود ستم مىنمودند. [177:7]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Que péssimo é o exemplo daqueles que desmentem os Nossos versículos! Em verdade, com isso se condenam. [7:177]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Как плохи по примеру те люди, которые отвергли Наши знамения: самим себе они причинили зло! [7:177]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaa Tusaale u Xun Qoomkii Beeniyey Aayaadkanaga, Naftoodana waxay ahaayeen kuwo Dulmiya. [7:177]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡Mal ejemplo dan quienes insisten en desmentir Nuestros mensajes: pero [sólo] pecan contra sí mismos! [7:177]
Asad - Muhammad Asad
Huu ni mfano muovu kabisa wa watu wanao kanusha Ishara zetu na wakajidhulumu nafsi zao. [7:177]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ne de çirkin bir örnektir delillerimizi yalanlayıp kendilerine zulmedenlerin hali. [7:177]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ان لوگوں کی حالت بھی بری حالت ہے جو ہماری آیات کو جھٹلاتے ہیں اور وه اپنا نقصان کرتے ہیں [177:7]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Оятларимизни ёлғонга чиқарган қавмларнинг мисоли қандай ҳам ёмон бўлди! Улар ўзларига зулм қиларлар. [7:177]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
قوله «ساء مثلا» فعل ماض بمعنى بئس، وفاعله ضمير مستتر مفسر بالتمييز «مثلا»، «القوم» خبر لمبتدأ محذوف أي: هم القوم، «أنفسهم» مفعول مقدم لـ«يظلمون». وجملة «هم القوم» تفسيرية لجملة الذم، وجملة «كانوا» معطوفة على جملة «كذَّبوا».
قَبُحَ مثلا مثلُ القوم الذين كذَّبوا بحجج الله وأدلته، فجحدوها، وأنفسهم كانوا يظلمونها؛ بسبب تكذيبهم بهذه الحجج والأدلة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex