And among those We created is a community which guides by truth and thereby establishes justice. [7:181]
Saheeh International
Wamimman khalaqna ommatun yahdoona bialhaqqi wabihi yaAAdiloona [7:181]
English Transliteration
E ndër ata që krijuam Ne, ka njerëz që udhëzojnë në të drejtën e edhe veprojnë me të. [7:181]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Deg wayen Nexleq, yiwen n lois ivfeô tidep. Ipêuddu syis. [7:181]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর যাদের আমরা সৃষ্টি করেছি তাদের মধ্যে আছে একটি দল যারা পথ দেখায় সত্যের দ্বারা, আর তার দ্বারা তারা ন্যায়পরায়ণতা করে। [7:181]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A među onima koje stvaramo ima ljudi koji druge upućuju istini i koji prema njoj pravedno sude. [7:181]
Korkut - Besim Korkut
我所創造的人,其中有一個民族,他們本著真理引導他人,主持公道。 [7:181]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En onder hen die wij hebben geschapen, is een volk, dat anderen met waarheid leidt en rechtvaardig is. [7:181]
Keyzer - Salomo Keyzer
Parmi ceux que Nous avons créés, il y a une communauté qui guide (les autres) selon la vérité et par celle-ci exerce la justice. [7:181]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und von denjenigen, die WIR erschaffen haben, gibt es eine Umma, sie leiten recht mit der Wahrheit und richten nach ihr. [7:181]
Zaidan - Amir Zaidan
और हमारी मख़लूक़ात से कुछ लोग ऐसे भी हैं जो दीने हक़ की हिदायत करते हैं और हक़ से इन्साफ़ भी करते हैं [7:181]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Tra le Nostre creature c'è una comunità che guida secondo verità e con essa esercita la giustizia. [7:181]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
またわれが創った者の中には,真理によって(人を)導き,またそれに基づき公正に行う一団がある。 [7:181]
Anonymous
하나님이 창조한 공동체 중에는 진리로 백성을 인도하고 그 것으로 정의를 실현하는 백성이 있더라 [7:181]
Korean - Anonymous
Dan di antara orang-orang yang Kami ciptakan itu, ada satu umat yang memberi petunjuk dengan kebenaran, dan dengannya mereka menjalankan keadilan. [7:181]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و از ميان كسانى كه آفريدهايم، گروهى هستند كه به حق هدايت مىكنند و به حق داورى مىنمايند. [181:7]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Entre os povos que temos criado, há um que se rege pela verdade, e com ela julga. [7:181]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Из тех, кого Мы сотворили, есть община, которая ведет истиной [руководством Аллаха] и ею творит справедливость. [7:181]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaa ka mida waxaan Abuuray Ummad ku Hanuunsan Xaqa, Kuna socon. [7:181]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y entre quienes hemos creado hay gentes que guían [a otros] por el camino de la verdad y que actúan con justicia conforme a ella. [7:181]
Asad - Muhammad Asad
Na katika tulio waumba wako watu wanao ongoza kwa Haki, na kwayo wanafanya uadilifu. [7:181]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Yarattıklarımızdan bir topluluk var ki halkı gerçeğe irşad eder ve gerçek olarak adaletle muamelede bulunur. [7:181]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور ہماری مخلوق میں ایک جماعت ایسی بھی ہے جو حق کے موافق ہدایت کرتی ہے اور اس کے موافق انصاف بھی کرتی ہے [181:7]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва Биз яратган кимсалар ичида ҳақ ила ҳидоят қиладиган ва у ила адолат қиладиган жамоат ҳам бор. [7:181]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «يهدون» نعت لـ«أمة»، والجارّ «به» متعلق بـ«يعدلون».
ومن الذين خَلَقْنا جماعة فاضلة يهتدون بالحق ويَدْعون إليه، وبه يقضون وينصفون الناس، وهم أئمة الهدى ممن أنعم الله عليهم بالإيمان والعمل الصالح.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex