Verse 181 in Chapter Al-Araf

And among those We created is a community which guides by truth and thereby establishes justice.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَمِمَّنْ خَلَقْنَآ أُمَّةٌۭ يَهْدُونَ بِٱلْحَقِّ وَبِهِۦ يَعْدِلُونَ [181:7]

رواية ورش

English Transliteration

Wamimman khalaqna ommatun yahdoona bialhaqqi wabihi yaAAdiloona [7:181]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E ndër ata që krijuam Ne, ka njerëz që udhëzojnë në të drejtën e edhe veprojnë me të. [7:181]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Deg wayen Nexleq, yiwen n lois ivfeô tidep. Ipêuddu syis. [7:181]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর যাদের আমরা সৃষ্টি করেছি তাদের মধ্যে আছে একটি দল যারা পথ দেখায় সত্যের দ্বারা, আর তার দ্বারা তারা ন্যায়পরায়ণতা করে। [7:181]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

A među onima koje stvaramo ima ljudi koji druge upućuju istini i koji prema njoj pravedno sude. [7:181]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我所創造的人,其中有一個民族,他們本著真理引導他人,主持公道。 [7:181]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En onder hen die wij hebben geschapen, is een volk, dat anderen met waarheid leidt en rechtvaardig is. [7:181]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Parmi ceux que Nous avons créés, il y a une communauté qui guide (les autres) selon la vérité et par celle-ci exerce la justice. [7:181]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und von denjenigen, die WIR erschaffen haben, gibt es eine Umma, sie leiten recht mit der Wahrheit und richten nach ihr. [7:181]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और हमारी मख़लूक़ात से कुछ लोग ऐसे भी हैं जो दीने हक़ की हिदायत करते हैं और हक़ से इन्साफ़ भी करते हैं [7:181]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Tra le Nostre creature c'è una comunità che guida secondo verità e con essa esercita la giustizia. [7:181]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

またわれが創った者の中には,真理によって(人を)導き,またそれに基づき公正に行う一団がある。 [7:181]

Anonymous

Korean/한국어

하나님이 창조한 공동체 중에는 진리로 백성을 인도하고 그 것으로 정의를 실현하는 백성이 있더라 [7:181]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan di antara orang-orang yang Kami ciptakan itu, ada satu umat yang memberi petunjuk dengan kebenaran, dan dengannya mereka menjalankan keadilan. [7:181]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و از ميان كسانى كه آفريده‌ايم، گروهى هستند كه به حق هدايت مى‌كنند و به حق داورى مى‌نمايند. [181:7]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Entre os povos que temos criado, há um que se rege pela verdade, e com ela julga. [7:181]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Из тех, кого Мы сотворили, есть община, которая ведет истиной [руководством Аллаха] и ею творит справедливость. [7:181]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxaa ka mida waxaan Abuuray Ummad ku Hanuunsan Xaqa, Kuna socon. [7:181]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y entre quienes hemos creado hay gentes que guían [a otros] por el camino de la verdad y que actúan con justicia conforme a ella. [7:181]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na katika tulio waumba wako watu wanao ongoza kwa Haki, na kwayo wanafanya uadilifu. [7:181]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Yarattıklarımızdan bir topluluk var ki halkı gerçeğe irşad eder ve gerçek olarak adaletle muamelede bulunur. [7:181]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور ہماری مخلوق میں ایک جماعت ایسی بھی ہے جو حق کے موافق ہدایت کرتی ہے اور اس کے موافق انصاف بھی کرتی ہے [181:7]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва Биз яратган кимсалар ичида ҳақ ила ҳидоят қиладиган ва у ила адолат қиладиган жамоат ҳам бор. [7:181]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «يهدون» نعت لـ«أمة»، والجارّ «به» متعلق بـ«يعدلون».

Tafsir (arabic)

ومن الذين خَلَقْنا جماعة فاضلة يهتدون بالحق ويَدْعون إليه، وبه يقضون وينصفون الناس، وهم أئمة الهدى ممن أنعم الله عليهم بالإيمان والعمل الصالح.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex