الآية 199 من سورة الأعراف

خُذِ ٱلْعَفْوَ وَأْمُرْ بِٱلْعُرْفِ وَأَعْرِضْ عَنِ ٱلْجَٰهِلِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Take what is given freely, enjoin what is good, and turn away from the ignorant. [7:199]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Khuthi alAAafwa wamur bialAAurfi waaAArid AAani aljahileena [7:199]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ti (Muhammed) merre të lehtën, urdhëro për të mirë dhe hiqu prej të padijshmëve. [7:199]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ddem ayen ilhan, ameô ar lewqama, veôôef i wid ur nessin. [7:199]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

ক্ষমা অবলন্বন করো আর সদয়তার নির্দেশ দাও, আর অজ্ঞদের পরিহার করে চলো। [7:199]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Ti sa svakim – lijepo! I traži da se čine dobra djela, a neznalica se kloni! [7:199]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你要原諒,要勸導,要避開愚人。 [7:199]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Gebruik toegevendheid, beveel het goede en blijf ver van den onwetende. [7:199]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Accepte ce qu'on t'offre de raisonnable, commande ce qui est convenable et éloigne-toi des ignorants. [7:199]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Nimm Al-'afu an, gebiete das Gebilligte und meide die Unwissenden. [7:199]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(ऐ रसूल) तुम दरगुज़र करना एख्तियार करो और अच्छे काम का हुक्म दो और जाहिलों की तरफ से मुह फेर लो [7:199]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Prendi quello che ti concedono di buon grado, ordina il bene e allontanati dagli ignoranti. [7:199]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

(ムハンマドよ)覚容を守り,道理にかなったことを勧め,無知の者から遠ざかれ。 [7:199]

Anonymous

الكورية/한국어

관용을 베풀고 사랑을 베풀되 우매한 지들을 멀리하라 [7:199]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Terimalah apa yang mudah engkau lakukan, dan suruhlah dengan perkara yang baik, serta berpalinglah (jangan dihiraukan) orang-orang yang jahil (yang degil dengan kejahilannya). [7:199]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

گذشت پيشه كن، و به [كار] پسنديده فرمان ده، و از نادانان رخ برتاب. [199:7]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Conserva-te indulgente, encomenda o bem e foge dos insipientes. [7:199]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(О, Пророк и твоя община!) Будь снисходителен [не требуй от людей того, что они не могут или не умеют делать], побуждай к добру (в словах и делах) и отвернись от невежд! [7:199]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Qaado waxa Fudud Farna Wanaagga kana Jeedso Jaahiliinta. [7:199]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

SE INDULGENTE con la naturaleza humana, y ordena la conducta recta; y aléjate de todos aquellos que prefieren seguir en la ignorancia. [7:199]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Shikamana na kusamehe, na amrisha mema, na jitenge na majaahili. [7:199]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Özrü kabul edip suçları bağışla, iyiliği emret ve bilgisizlerden yüz çevir. [7:199]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

آپ درگزر کو اختیار کریں نیک کام کی تعلیم دیں اور جاہلوں سے ایک کناره ہو جائیں [199:7]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Кечиримли бўл, яхшиликка буюр ва жоҳиллардан юз ўгир. (Пайғамбаримиз (с. а. в.) бу сифатни муборак шахсларида мужассам қилган эдилар. Ул зот ҳақидаги ривоятларда кишини ҳайрон қолдирарли даражадаги ҳолатлар зикр этилган. Ул зотнинг саҳобаи киромлари, ҳақиқий мўмин-мусулмонлар ҳам доимо ояти каримада таъкидланганидек бўлишга, ана шу қоида асосида яшашга ҳаракат қилганлар.) [7:199]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

غير متوفر الآن.

التفسير

اقْبَلْ -أيها النبي أنت وأمتك- الفضل من أخلاق الناس وأعمالهم، ولا تطلب منهم ما يشق عليهم حتى لا ينفروا، وأْمر بكل قول حسن وفِعْلٍ جميل، وأعرض عن منازعة السفهاء ومساواة الجهلة الأغبياء.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex