Verse 199 in Chapter Al-Araf

Take what is given freely, enjoin what is good, and turn away from the ignorant.

Saheeh International
Arabic/عربي

خُذِ ٱلْعَفْوَ وَأْمُرْ بِٱلْعُرْفِ وَأَعْرِضْ عَنِ ٱلْجَٰهِلِينَ [199:7]

رواية ورش

English Transliteration

Khuthi alAAafwa wamur bialAAurfi waaAArid AAani aljahileena [7:199]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ti (Muhammed) merre të lehtën, urdhëro për të mirë dhe hiqu prej të padijshmëve. [7:199]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ddem ayen ilhan, ameô ar lewqama, veôôef i wid ur nessin. [7:199]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

ক্ষমা অবলন্বন করো আর সদয়তার নির্দেশ দাও, আর অজ্ঞদের পরিহার করে চলো। [7:199]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Ti sa svakim – lijepo! I traži da se čine dobra djela, a neznalica se kloni! [7:199]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你要原諒,要勸導,要避開愚人。 [7:199]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Gebruik toegevendheid, beveel het goede en blijf ver van den onwetende. [7:199]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Accepte ce qu'on t'offre de raisonnable, commande ce qui est convenable et éloigne-toi des ignorants. [7:199]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Nimm Al-'afu an, gebiete das Gebilligte und meide die Unwissenden. [7:199]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(ऐ रसूल) तुम दरगुज़र करना एख्तियार करो और अच्छे काम का हुक्म दो और जाहिलों की तरफ से मुह फेर लो [7:199]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Prendi quello che ti concedono di buon grado, ordina il bene e allontanati dagli ignoranti. [7:199]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

(ムハンマドよ)覚容を守り,道理にかなったことを勧め,無知の者から遠ざかれ。 [7:199]

Anonymous

Korean/한국어

관용을 베풀고 사랑을 베풀되 우매한 지들을 멀리하라 [7:199]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Terimalah apa yang mudah engkau lakukan, dan suruhlah dengan perkara yang baik, serta berpalinglah (jangan dihiraukan) orang-orang yang jahil (yang degil dengan kejahilannya). [7:199]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

گذشت پيشه كن، و به [كار] پسنديده فرمان ده، و از نادانان رخ برتاب. [199:7]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Conserva-te indulgente, encomenda o bem e foge dos insipientes. [7:199]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(О, Пророк и твоя община!) Будь снисходителен [не требуй от людей того, что они не могут или не умеют делать], побуждай к добру (в словах и делах) и отвернись от невежд! [7:199]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Qaado waxa Fudud Farna Wanaagga kana Jeedso Jaahiliinta. [7:199]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

SE INDULGENTE con la naturaleza humana, y ordena la conducta recta; y aléjate de todos aquellos que prefieren seguir en la ignorancia. [7:199]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Shikamana na kusamehe, na amrisha mema, na jitenge na majaahili. [7:199]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Özrü kabul edip suçları bağışla, iyiliği emret ve bilgisizlerden yüz çevir. [7:199]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

آپ درگزر کو اختیار کریں نیک کام کی تعلیم دیں اور جاہلوں سے ایک کناره ہو جائیں [199:7]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Кечиримли бўл, яхшиликка буюр ва жоҳиллардан юз ўгир. (Пайғамбаримиз (с. а. в.) бу сифатни муборак шахсларида мужассам қилган эдилар. Ул зот ҳақидаги ривоятларда кишини ҳайрон қолдирарли даражадаги ҳолатлар зикр этилган. Ул зотнинг саҳобаи киромлари, ҳақиқий мўмин-мусулмонлар ҳам доимо ояти каримада таъкидланганидек бўлишга, ана шу қоида асосида яшашга ҳаракат қилганлар.) [7:199]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

غير متوفر الآن.

Tafsir (arabic)

اقْبَلْ -أيها النبي أنت وأمتك- الفضل من أخلاق الناس وأعمالهم، ولا تطلب منهم ما يشق عليهم حتى لا ينفروا، وأْمر بكل قول حسن وفِعْلٍ جميل، وأعرض عن منازعة السفهاء ومساواة الجهلة الأغبياء.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex