الآية 204 من سورة الأعراف

وَإِذَا قُرِئَ ٱلْقُرْءَانُ فَٱسْتَمِعُوا۟ لَهُۥ وَأَنصِتُوا۟ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

So when the Qur'an is recited, then listen to it and pay attention that you may receive mercy. [7:204]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waitha quria alquranu faistamiAAoo lahu waansitoo laAAallakum turhamoona [7:204]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Kur lexohet Kur’ani, ju dëgjoni atë (me vëmendje) dhe heshtni, në mënyrë që të fitoni mëshirë. [7:204]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ma qqaôen Leqwôan ssemêesset as, ssusmet, amar fellawen aêunu. [7:204]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর যখন কুরআন পঠিত হয় তখন তা শোনো, আর চুপ করে থেকো, যেন তোমাদের প্রতি করুণা বর্ষিত হয়। [7:204]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

A kad se uči Kur'an, vi ga slušajte i šutite da biste bili pomilovani." [7:204]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

當別人誦讀《古蘭經》的時候,你們當側耳細聽,嚴守緘默,以便你們蒙受真主的憐憫。 [7:204]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En als de Koran wordt voorgelezen, luistert dan, en bewaart het stilzwijgen, opdat gij genade moogt verwerven. [7:204]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et quand on récite le Coran, prêtez-lui l'oreille attentivement et observez le silence, afin que vous obteniez la miséricorde (d'Allah). [7:204]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und wenn der Quran vorgetragen wird, dann hört ihm zu und seid lautlos bedachtsam, damit euch Gnade erwiesen wird. [7:204]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और ईमानदार लोगों के वास्ते हिदायत और रहमत हैं (लोगों) जब क़ुरान पढ़ा जाए तो कान लगाकर सुनो और चुपचाप रहो ताकि (इसी बहाने) तुम पर रहम किया जाए [7:204]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Quando viene letto il Corano, prestate attenzione e state zitti, ché vi sia fatta misericordia. [7:204]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それでクルアーンが読誦される時は,それを謹しんで聴き,また静粛にしなさい。恐らくあなたがたは慈悲を受けるであろう。 [7:204]

Anonymous

الكورية/한국어

그러므로 꾸란이 낭송될 때귀를 기울이고 평온하라 그리하면너희가 은혜를 받으리라 [7:204]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan apabila Al-Quran itu dibacakan, maka dengarlah akan dia serta diamlah (dengan sebulat-bulat ingatan untuk mendengarnya), supaya kamu beroleh rahmat. [7:204]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و چون قرآن خوانده شود، گوش بدان فرا داريد و خاموش مانيد، اميد كه بر شما رحمت آيد. [204:7]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E quando for lido o Alcorão, escutai-o e calai, para que sejais compadecidos. [7:204]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

А когда читается Коран, то прислушивайтесь к нему (о, люди) и молчите, – чтобы вы были помилованы [чтобы Аллах одарил вас Своим милосердием]! [7:204]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Markii la Akhriyo Quraanka Dhagaysta una Dhag raariciyana in laydiin Naxariisto. [7:204]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Así pues, cuando el Qur’an esté siendo recitado, prestad atención y escuchad en silencio, para que seáis agraciados con la misericordia [de Dios].” [7:204]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na isomwapo Qur'ani isikilizeni na mnyamaze ili mpate kurehemewa. [7:204]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Kur'an okununca dinleyin ve susun da rahmete erin. [7:204]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور جب قرآن پڑھا جایا کرے تو اس کی طرف کان لگا دیا کرو اور خاموش رہا کرو امید ہے کہ تم پر رحمت ہو [204:7]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Қуръон тиловат қилганда уни тингланглар ва жим туринглар, шояд раҳматга эришсангиз. (Ушбу оятдан уламоларимиз Қуръони Карим тиловат қилинганда унга жим туриб қулоқ осиш вожиблиги ҳақидаги ҳукмни чиқарганлар. Ҳанафий мазҳаби уламолари эса, намозда имом қироат қилганида, иқтидо қилувчилар жим қулоқ осиши лозим, деб ҳукм чиқарганлар. Умуман, Қуръон Аллоҳнинг каломи, уни ўқиш, тинглаш, ўрганиш ва унга амал қилиш зарурий ишдир. Ҳар бирининг ўзига яраша зарурати ва ҳаловати бор.) [7:204]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «لعلكم ترحمون» مستأنفة لا محل لها.

التفسير

وإذا قرئ القرآن فاستمعوا له أيها الناس وأنصتوا، لتعقلوه رجاء أن يرحمكم الله به.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex