الآية 35 من سورة الأعراف

يَٰبَنِىٓ ءَادَمَ إِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌۭ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ ءَايَٰتِى ۙ فَمَنِ ٱتَّقَىٰ وَأَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

O children of Adam, if there come to you messengers from among you relating to you My verses, then whoever fears Allah and reforms - there will be no fear concerning them, nor will they grieve. [7:35]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Ya banee adama imma yatiyannakum rusulun minkum yaqussoona AAalaykum ayatee famani ittaqa waaslaha fala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona [7:35]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

O bijtë e Ademit, juve ju vijnë të dërguar nga mesi juaj, ju përkujtonë faktet e Mia (shkoni pas tyre). E kush ruhet dhe përmirësohet, për ta s’ka as frikë as s’kanë përse të pikëllohen. [7:35]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

A tarwa n Adem! Ma usan kwen id imazanen segwen, mmalen awen issekniyen iW, wid ipêezziben, ixeddmen ayen ilhan, ur ppagwaden, ur $weblen. [7:35]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

হে আদমের বংশধরগণ! যখন তোমাদের কাছে তোমাদের মধ্যে থেকে রসূলগণ আসেন তোমাদের কাছে আমার নির্দেশাবলী বর্ণনা করেন, তখন যে কেউ ভয়-ভক্তি করে ও সৎকর্ম করে, তাদের জন্য তবে থাকবে না ভয়ভীতি, আর তারা করবেও না অনুতাপ। [7:35]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

O sinovi Ademovi, kad vam između vas samih budu dolazili poslanici koji će vam propise Moje objašnjavati – onda se oni koji se budu Allaha bojali i dobra djela činili neće ničega bojati niti će za bilo čim tugovati; [7:35]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

阿丹的子孫啊!如果你們同族中的使者來對你們講述我的蹟象,那末,凡敬畏而且修身者,將來都沒有恐懼,也不憂愁。 [7:35]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

O kinderen van Adam! waarlijk, profeten van u zullen tot u komen, die u mijne teekens zullen voorzeggen: hij die God zal vreezen en berouw betoonen, zal door geene vrees worden aangedreven; hij zal nimmer bedroefd worden. [7:35]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

O enfants d'Adam! Si des messagers [choisis] parmi vous viennent pour vous exposer Mes signes, alors ceux qui acquièrent la piété et se réforment, n'auront aucune crainte et ne seront point affligés. [7:35]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Kinder Adams! Wenn zu euch Gesandte von euch kommen, die euch Meine Ayat vortragen, wer dann Taqwa gemäß handelt und gottgefällig Gutes tut, so gibt es um diese weder Angst noch werden sie traurig sein. [7:35]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ऐ औलादे आदम जब तुम में के (हमारे) पैग़म्बर तुम्हारे पास आए और तुमसे हमारे एहकाम बयान करे तो (उनकी इताअत करना क्योंकि जो शख्स परहेज़गारी और नेक काम करेगा तो ऐसे लोगों पर न तो (क़यामत में) कोई ख़ौफ़ होगा और न वह आर्ज़दा ख़ातिर (परेशान) होंगे [7:35]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

O Figli di Adamo, quando vi giungono messaggeri della gente vostra che vi riferiscono i Miei segni, chi allora sarà timorato e si correggerà non avrà nulla da temere e non sarà afflitto. [7:35]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

アーダムの子孫よ,あなたがたの間から使徒がやって来て,わが印をあなたがたに語る時,主を畏れて身を修める者には,恐れもなく憂いもないであろう。 [7:35]

Anonymous

الكورية/한국어

아담의 자손들이여 너희 중 에서 선지자들이 도래하여 너희에게 나의 말씀을 전하리니 경건하 게 사는 사람과 선을 행하는 이들에게는 두려움과 슬픔이 없노라 [7:35]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Wahai anak-anak Adam! Jika datang kepada kamu Rasul-rasul dari kalangan kamu yang menceritakan kepada kamu ayat-ayat (perintah) Ku, maka sesiapa yang bertaqwa dan memperbaiki amalnya, tidak ada kebimbangan (dari berlakunya kejadian yang tidak baik) terhadap mereka, dan mereka pula tidak akan berdukacita. [7:35]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

اى فرزندان آدم، چون پيامبرانى از خودتان براى شما بيايند و آيات مرا بر شما بخوانند، پس هر كس به پرهيزگارى و صلاح گرايد، نه بيمى بر آنان خواهد بود و نه اندوهگين مى شوند. [35:7]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Ó filhos de Adão, quando se apresentarem mensageiros, dentre vós, que vos ditarão Meus versículos, aqueles quetemerem a Deus e a Ele se encomendarem não serão presas do temor, nem se atribularão. [7:35]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

О, потомки Адама! Если придут к вам посланники (Мои) из числа вас (самих же), рассказывая вам Мои знамения [читая аяты Книги Аллаха], то те, кто будет остерегаться (наказания Аллаха) и станет праведным, – не будет над ними страха (в День Суда) (от наказания Аллаха), и не будут они опечалены (что упустили чего-то в своей земной жизни)! [7:35]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Banii Aadamow hadday idiin yimaadaan Rasuullo idinka mida oo idiinka warrama Aayaadkayga Ciddiise Dhawrsata oo Wanaag Fasha, Cabsi ma Saarra mana Walbahaaraan. [7:35]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¡OH HIJOS de Adán! Cuando vengan a vosotros enviados salidos de vosotros que os transmitan Mis mensajes, quienes sean conscientes de Mí y obren con rectitud --nada tienen que temer y no se lamentarán; [7:35]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Enyi wanaadamu! Watakapo kufikieni Mitume miongoni mwenu wakakuelezeni Ishara zangu, basi watakao mchamngu na wakatengenea haitakuwa khofu kwao, wala hawatahuzunika. [7:35]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ey Âdemoğulları, size, içinizden peygamberler gelip ayetlerimi okuyunca çekinen ve hallerini ıslah edenlere ne korku vardır, ne de mahzun olur onlar. [7:35]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اے اوﻻد آدم! اگر تمہارے پاس پیغمبر آئیں جو تم ہی میں سے ہوں جو میرے احکام تم سے بیان کریں تو جو شخص تقویٰ اختیار کرے اور درستی کرے سو ان لوگوں پر نہ کچھ اندیشہ ہے اور نہ وه غمگین ہوں گے [35:7]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Эй Одам болалари, агар сизларга ўзингиздан бўлган Пайғамбарлар келиб, оятларимни сўзлаганда, бас, ким тақво қилса ва яхши амал қилса, уларга хавф йўқдир ва улар хафа ҳам бўлмаслар. [7:35]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

قوله «إما يأتينكم» «إن» شرطية و«ما» زائدة، والفعل المضارع مبني على الفتح؛ لاتصاله بنون التوكيد في محل جزم، وجملة «يقصُّون» نعت لرسل، وقوله «فمن اتقى» الفاء رابطة لجواب الشرط إما، و«من» اسم شرط ثان مبتدأ، وجملة «فلا خوف عليهم» جواب الشرط الثاني. وجملة الشرط الثاني جواب الشرط الأول، و« لا» في «فلا خوف» تعمل عمل ليس، أمَّا «لا» الثانية في «ولا هم» فهي مهملة؛ لدخولها على معرفة.

التفسير

يا بني آدم إذا جاءكم رسلي من أقوامكم، يتلون عليكم آيات كتابي، ويبينون لكم البراهين على صدق ما جاؤوكم به فأطيعوهم، فإنه من اتقى سخطي وأصلح عمله فلا خوف عليهم يوم القيامة من عقاب الله تعالى، ولا ههم يحزنون على ما فاتهم من حظوظ الدنيا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex