But the ones who deny Our verses and are arrogant toward them - those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally. [7:36]
Saheeh International
Waallatheena kaththaboo biayatina waistakbaroo AAanha olaika ashabu alnnari hum feeha khalidoona [7:36]
English Transliteration
E ata që i konsideruan të rreme faktet tona dhe kryelartësi u larguan prej tyre, ata janë banues të zjarrit dhe në të janë përjetë. [7:36]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Wid iskaddben issekniyen nne£, u sme$wôen iman nnsen fellasen, widak d at tmes, nitni degs ad wekkôen. [7:36]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর যারা আমাদের নির্দেশাবলীতে মিথ্যারোপ করে আর সে-সব থেকে গর্ববোধ করে, তারাই হচ্ছে আগুনের বাসিন্দা, তারা তাতে থাকবে দীর্ঘকাল। [7:36]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a oni koji dokaze Naše budu poricali, i od njih se budu oholo okretali, biće stanovnici u vatri, u njoj će vječno ostati. [7:36]
Korkut - Besim Korkut
否認我的蹟象而且加以藐視者,是火獄的居民,他們將永居其中。 [7:36]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Doch zij die onze teekens van valschheid beschuldigen en deze versmaden, zullen de gezellen van het hellevuur zijn en eeuwig daarin verblijven. [7:36]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et ceux qui traitent de mensonges Nos signes et s'en écartent avec orgueil, sont les gens du Feu et ils y demeureront éternellement. [7:36]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Doch diejenigen, die Unsere Ayat leugnen und sich darüber in Arroganz erheben, diese sind die Weggenossen des Feuers. Darin werden sie ewig bleiben. [7:36]
Zaidan - Amir Zaidan
और जिन लोगों ने हमारी आयतों को झुठलाया और उनसे सरताबी कर बैठे वह लोग जहन्नुमी हैं कि वह उसमें हमेशा रहेगें [7:36]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Coloro che invece smentiscono i Nostri segni e se ne allontanano per orgoglio, sono i compagni del Fuoco dove rimarranno in perpetuo. [7:36]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
しかしわが印を偽りであるとする高慢な者は,業火の住人として,その中に永遠に住むであろう。 [7:36]
Anonymous
그러나 말씀을 거역하며 거 만하고 오만하는 자들에게는 불 지옥이 함께 하리니 그들은 그 안에서 영주하니라 [7:36]
Korean - Anonymous
Dan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat (perintah) Kami dan yang angkuh (merasa dirinya lebih) daripada mematuhinya, merekalah ahli neraka, mereka kekal di dalamnya. [7:36]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و كسانى كه آيات ما را دروغ انگاشتند و از [پذيرش] آنها تكبّر ورزيدند آنان همدم آتشند [و] در آن جاودانند. [36:7]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Aqueles que desmentirem os Nossos versículos e se ensoberbecerem serão condenados ao inferno, onde permanecerãoeternamente. [7:36]
El-Hayek - Samir El-Hayek
А те, которые отвергли Наши знамения и проявили высокомерие по отношению к ним [из-за своего высокомерия не приняли их], – такие (станут) обитателями Огня, вечно пребывающие в нем [в Аду]. [7:36]
Абу Адель - Abu Adel
Kuwa Beeniyey Aayaadkanaga oo iska Mibriya Xaggeeda kuwaasi waa Naarta Ehelkeeda wayna ku Waari. [7:36]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
pero quienes desmientan Nuestros mensajes y se burlen arrogantemente de ellos --esos están destinados al fuego y en él permanecerán. [7:36]
Asad - Muhammad Asad
Na wale watakao kanusha Ishara zetu na wakazifanyia kiburi, hao ni watu wa Motoni; humo watadumu. [7:36]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Âyetlerimizi inkar edenler ve onları kabul etmeyi ululuklarına yediremeyenlerse cehennem ehlidir ve orada ebedi kalır onlar. [7:36]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور جو لوگ ہمارے ان احکام کو جھٹلائیں اور ان سے تکبر کریں وه لوگ دوزخ والے ہوں گے وه اس میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے [36:7]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Оятларимизни ёлғонга чиқарганлар ва улардан кибр қилганлар, ана ўшалар дўзах эгаларидир. Улар унда абадий қолурлар. [7:36]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «أولئك أصحاب» خبر المبتدأ «الذين»، وجاز خلوُّها من الرابط للإشارة إلى المبتدأ، وجملة «هم فيها خالدون» حال من «أصحاب»، والجار متعلق بـ«خالدون».
والكفار الذين كذَّبوا بالدلائل على توحيد الله، واستعلَوا عن اتباعها، أولئك أصحاب النار ماكثين فيها، لا يخرجون منها أبدًا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex