They will have from Hell a bed and over them coverings [of fire]. And thus do We recompense the wrongdoers. [7:41]
Saheeh International
Lahum min jahannama mihadun wamin fawqihim ghawashin wakathalika najzee alththalimeena [7:41]
English Transliteration
Për ata është përgattitur shtrat nga zjarri dhe mbulojë (mga zjarri). E kështu pra i shpërblejmë zullumqarët. [7:41]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
I nitni ameîôeê di Loahennama, ad $ummen s tmes. Akka ay Nepqeîîi imednas. [7:41]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তাদের জন্য রয়েছে জাহান্নামের শয্যা আর তাদের উপরে রয়েছে আবরণ। আর এইভাবে আমরা প্রতিফল দিই অন্যায়-কারীদের। [7:41]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
U Džehennemu će im ležaj i pokrivači od vatre biti. Eto tako ćemo Mi nevjernike kazniti. [7:41]
Korkut - Besim Korkut
他們在火獄裡要墊火褥,要蓋火被,我要這樣報酬不義者。 [7:41]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hun bed zal de hel zijn, en zij zullen met dekens van vuur bedekt worden; en zóó zullen wij de onrechtvaardigen beloonen. [7:41]
Keyzer - Salomo Keyzer
L'Enfer leur servira de lit et, comme couverture, ils auront des voiles de ténèbres. Ainsi rétribuons-Nous les injustes. [7:41]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Für sie wird aus Dschahannam eine Unterlage sein, und über ihnen eine Decke. Und solcherart vergelten WIR es den Unrecht-Begehenden. [7:41]
Zaidan - Amir Zaidan
और उनके ऊपर से (आग ही का) ओढ़ना भी और हम ज़ालिमों को ऐसी ही सज़ा देते हैं और जिन लोगों ने ईमान कुबुल किया [7:41]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Avranno nell'Inferno letti e coperte che li avvolgeranno. Così compensiamo gli ingiusti! [7:41]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらには,臥床として地獄があり,その上は(層また層で)覆われよう。われはこのように不義なる者に報いる。 [7:41]
Anonymous
그들을 위해 지옥에 침상이 마련되어 있고 그 위에는 불의 이불이 있을 뿐이니 이것이 죄지은 자들을 위한 보상이라 [7:41]
Korean - Anonymous
Disediakan untuk mereka hamparan-hamparan dari api neraka, dan di atas mereka lapisan-lapisan penutup (dari api neraka) dan demikianlah Kami membalas orang-orang yang zalim (disebabkan keingkarannya). [7:41]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
براى آنان از جهنّم بسترى و از بالايشان پوششهاست، و اين گونه بيدادگران را سزا مىدهيم. [41:7]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Terão o inferno por leito, cobertos com mantos de fogo. Assim castigamos os iníquos. [7:41]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Им [неверующим] (будут даны) из (наказаний) Геенны [Ада] ложа [под ними], а над ними – покрывала; и так воздаем Мы злодеям [неверующим]! [7:41]
Абу Адель - Abu Adel
Waxay ku Mudan Jahannamo Gogol korkoodana waxaa ahaan Dabool, Saasaana ku Abaal marinnaa Daalimiinta. [7:41]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
El infierno será su lugar de reposo y también su cobertor: pues así retribuimos a los malhechores. [7:41]
Asad - Muhammad Asad
Jahannamu itakuwa kitanda chao na juu yao nguo za moto za kujifunika. Na hivi ndivyo tunavyo walipa madhaalimu. [7:41]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onlara, cehennemde ateşten döşekler, üstlerinde de ateşten örtüler var ve biz, zalimleri böyle cezalandırırız. [7:41]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ان کے لئے آتش دوزخ کا بچھونا ہوگا اور ان کے اوپر (اسی کا) اوڑھنا ہوگا اور ہم ایسے ﻇالموں کو ایسی ہی سزا دیتے ہیں [41:7]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Уларга жаҳаннамдан тўшак ва устларига чойшаб бор. Золимларни мана шундай жазолаймиз. [7:41]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«غواشٍ» مبتدأ مرفوع بالضمة المقدرة على الياء المحذوفة، وجملة «لهم من جهنم مهاد» حال من «المجرمين». وجملة «نجزي» مستأنفة.
هؤلاء الكفار مخلدون في النار، لهم مِن جهنم فراش مِن تحتهم، ومن فوقهم أغطية تغشاهم. وبمثل هذا العقاب الشديد يعاقب الله تعالى الظالمين الذين تجاوزوا حدوده فكفروا به وعصَوْه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex