الآية 61 من سورة الأعراف

قَالَ يَٰقَوْمِ لَيْسَ بِى ضَلَٰلَةٌۭ وَلَٰكِنِّى رَسُولٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

[Noah] said, "O my people, there is not error in me, but I am a messenger from the Lord of the worlds." [7:61]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qala ya qawmi laysa bee dalalatun walakinnee rasoolun min rabbi alAAalameena [7:61]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

(Nuhu) Tha: “O populli im, unë nuk kam kurrfarë humbje, por unë jam i dërguar prej Zotit të botëve!” [7:61]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Inna: "a yagdud iw! Ur illi dgi ttelfan. Maca nek d amazan s$uô Mass imavalen. [7:61]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তিনি বললেন -- ''হে আমার জনগণ! আমার মধ্যে কোনো পথভ্রান্তি নেই, বরং আমি হচ্ছি বিশ্বজগতের প্রভুর তরফ থেকে একজন রসূল। [7:61]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

"O narode moj" – govorio je on – " nisam ja ni u kakvoj zabludi, nego sam poslanik Gospodara svjetova; [7:61]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他說:「我的宗族啊!我一點也不迷誤,但我是全世界的主派遣的使者。 [7:61]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Hij antwoordde: O mijn volk! er is geen dwaling in mij; doch ik ben een zendeling van den Heer aller schepselen. [7:61]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il dit: «O mon peuple, il n'y a pas d'égarement en moi; mais je suis un Messager de la part du Seigneur de l'Univers. [7:61]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Er sagte: "Meine Leute! Ich bin nicht im Irrtum, sondern ich bin ein Gesandter Des HERRN aller Schöpfung. [7:61]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तब नूह ने कहा कि ऐ मेरी क़ौम मुझ में गुमराही (वग़ैरह) तो कुछ नहीं बल्कि मैं तो परवरदिगारे आलम की तरफ से रसूल हूँ [7:61]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Disse: “O popol mio, non c'è errore in me, non sono che un messaggero del Signore dei mondi! [7:61]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれは(答えて)言った。「人びとよ,わたしは間違うことはない。それどころか,わたしは万有の主の使徒である。 [7:61]

Anonymous

الكورية/한국어

그가 말하길 백성들이여 내 가 그룻됨이 아니라 실로 나는 만유의 주님께서 너희에게 보낸 예 언자로 [7:61]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Nabi Nuh menjawab: "Wahai KaumKu! Tidak ada padaku sebarang kesesatan, tetapi aku adalah seorang Rasul dari Tuhan sekalian alam. [7:61]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

گفت: «اى قوم من، هيچ گونه گمراهى در من نيست، بلكه من فرستاده‌اى از جانب پروردگار جهانيانم. [61:7]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Respondeu-lhes: Ó povo meu, não há erro em mim, pois sou o mensageiro do Senhor do Universo. [7:61]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(Пророк Нух) сказал: «О, народ мой! Нет со мной (никакого) заблуждения, но, наоборот, я – только посланник от Господа миров. [7:61]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Wuxuuna yidhi Qoomkayow Baadi kuma Sugni waxaanse ahay Rasuul Eebaha Caalamka. [7:61]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[Noé] dijo: “¡Pueblo mío! No hay en mí extravío sino que soy un enviado del Sustentador de todos los mundos. [7:61]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Akasema: Enyi watu wangu! Mimi simo katika upotofu, lakini mimi ni Mtume nitokaye kwa Mola Mlezi wa viumbe vyote. [7:61]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

O, ey kavmim dedi, bende sapıklık yok, fakat ben, alemlerin Rabbinden gelen bir elçiyim. [7:61]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

انہوں نے فرمایا کہ اے میری قوم! مجھ میں تو ذرا بھی گمراہی نہیں لیکن میں پروردگار عالم کا رسول ہوں [61:7]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У: «Эй қавмим, менда залолат йўқ. Балки мен оламларнинг Роббидан Пайғамбарман. [7:61]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«يا قوم» منادى مضاف منصوب بالفتحة المقدرة قبل الياء المحذوفة، جملة «ولكني رسول» معطوفة على جواب النداء المستأنفة لا محل لها.

التفسير

قال نوح: يا قوم لست ضالا في مسألة من المسائل بوجه من الوجوه، ولكني رسول من رب العالمين ربي وربكم ورب جميع الخلق.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex