Verse 61 in Chapter Al-Araf

[Noah] said, "O my people, there is not error in me, but I am a messenger from the Lord of the worlds."

Saheeh International
Arabic/عربي

قَالَ يَٰقَوْمِ لَيْسَ بِى ضَلَٰلَةٌۭ وَلَٰكِنِّى رَسُولٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ [61:7]

رواية ورش

English Transliteration

Qala ya qawmi laysa bee dalalatun walakinnee rasoolun min rabbi alAAalameena [7:61]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

(Nuhu) Tha: “O populli im, unë nuk kam kurrfarë humbje, por unë jam i dërguar prej Zotit të botëve!” [7:61]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Inna: "a yagdud iw! Ur illi dgi ttelfan. Maca nek d amazan s$uô Mass imavalen. [7:61]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তিনি বললেন -- ''হে আমার জনগণ! আমার মধ্যে কোনো পথভ্রান্তি নেই, বরং আমি হচ্ছি বিশ্বজগতের প্রভুর তরফ থেকে একজন রসূল। [7:61]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

"O narode moj" – govorio je on – " nisam ja ni u kakvoj zabludi, nego sam poslanik Gospodara svjetova; [7:61]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他說:「我的宗族啊!我一點也不迷誤,但我是全世界的主派遣的使者。 [7:61]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Hij antwoordde: O mijn volk! er is geen dwaling in mij; doch ik ben een zendeling van den Heer aller schepselen. [7:61]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Il dit: «O mon peuple, il n'y a pas d'égarement en moi; mais je suis un Messager de la part du Seigneur de l'Univers. [7:61]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Er sagte: "Meine Leute! Ich bin nicht im Irrtum, sondern ich bin ein Gesandter Des HERRN aller Schöpfung. [7:61]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तब नूह ने कहा कि ऐ मेरी क़ौम मुझ में गुमराही (वग़ैरह) तो कुछ नहीं बल्कि मैं तो परवरदिगारे आलम की तरफ से रसूल हूँ [7:61]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Disse: “O popol mio, non c'è errore in me, non sono che un messaggero del Signore dei mondi! [7:61]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれは(答えて)言った。「人びとよ,わたしは間違うことはない。それどころか,わたしは万有の主の使徒である。 [7:61]

Anonymous

Korean/한국어

그가 말하길 백성들이여 내 가 그룻됨이 아니라 실로 나는 만유의 주님께서 너희에게 보낸 예 언자로 [7:61]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Nabi Nuh menjawab: "Wahai KaumKu! Tidak ada padaku sebarang kesesatan, tetapi aku adalah seorang Rasul dari Tuhan sekalian alam. [7:61]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

گفت: «اى قوم من، هيچ گونه گمراهى در من نيست، بلكه من فرستاده‌اى از جانب پروردگار جهانيانم. [61:7]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Respondeu-lhes: Ó povo meu, não há erro em mim, pois sou o mensageiro do Senhor do Universo. [7:61]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(Пророк Нух) сказал: «О, народ мой! Нет со мной (никакого) заблуждения, но, наоборот, я – только посланник от Господа миров. [7:61]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Wuxuuna yidhi Qoomkayow Baadi kuma Sugni waxaanse ahay Rasuul Eebaha Caalamka. [7:61]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[Noé] dijo: “¡Pueblo mío! No hay en mí extravío sino que soy un enviado del Sustentador de todos los mundos. [7:61]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Akasema: Enyi watu wangu! Mimi simo katika upotofu, lakini mimi ni Mtume nitokaye kwa Mola Mlezi wa viumbe vyote. [7:61]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

O, ey kavmim dedi, bende sapıklık yok, fakat ben, alemlerin Rabbinden gelen bir elçiyim. [7:61]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

انہوں نے فرمایا کہ اے میری قوم! مجھ میں تو ذرا بھی گمراہی نہیں لیکن میں پروردگار عالم کا رسول ہوں [61:7]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

У: «Эй қавмим, менда залолат йўқ. Балки мен оламларнинг Роббидан Пайғамбарман. [7:61]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«يا قوم» منادى مضاف منصوب بالفتحة المقدرة قبل الياء المحذوفة، جملة «ولكني رسول» معطوفة على جواب النداء المستأنفة لا محل لها.

Tafsir (arabic)

قال نوح: يا قوم لست ضالا في مسألة من المسائل بوجه من الوجوه، ولكني رسول من رب العالمين ربي وربكم ورب جميع الخلق.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex