Verse 60 in Chapter Al-Araf

Said the eminent among his people, "Indeed, we see you in clear error."

Saheeh International
Arabic/عربي

قَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِهِۦٓ إِنَّا لَنَرَىٰكَ فِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍۢ [60:7]

رواية ورش

English Transliteration

Qala almalao min qawmihi inna lanaraka fee dalalin mubeenin [7:60]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Paria e tij tha: “Ne po të shohim (në këtë që na thërret) plotësisht të humbur!” [7:60]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Nnan imvebbôen n ugdud is: "$uône$, s tidep, aql ak di ttelfan n ûûeê". [7:60]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তাঁর সম্প্রদায়ের প্রধানরা বললে -- ''নিঃসন্দেহ আমরা তো তোমাকে দেখছি স্পষ্ট ভ্রান্তির মধ্যে।’’ [7:60]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

A glavešine naroda njegova su odgovarale: "Mi smatramo da si ti u pravoj zabludi." [7:60]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他的宗族中的眾領袖說:「我們的確認為你是在明顯的迷誤中的。」 [7:60]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

De opperhoofden van zijn volk antwoordden hem: Wij zien dat gij in eene grove dwaling verkeert. [7:60]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Les notables de son peuple dirent: «Nous te voyons dans un égarement manifeste». [7:60]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Die Entscheidungsträger seiner Leute sagten: "Gewiß, wir sehen dich doch im offenkundigen Irrtum." [7:60]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो उनकी क़ौम के चन्द सरदारों ने कहा हम तो यक़ीनन देखते हैं कि तुम खुल्लम खुल्ला गुमराही में (पड़े) हो [7:60]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

I notabili del suo popolo dissero: “Ti vediamo manifestamente sviato”. [7:60]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれの民の長老たちは言った。「本当にわたしたちは,あなたが明らかに間違っていると思う。」 [7:60]

Anonymous

Korean/한국어

이때 백성의 족장들이 말하 길 우리가 지켜보리니 당신께서 분명히 그룻되어 있습니다 라고 하매 [7:60]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Ketua-ketua dari kaumnya berkata: "Sesungguhnya kami nampakmu (wahai Nuh) berada dalam kesesatan yang nyata". [7:60]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

سران قومش گفتند: «واقعاً ما تو را در گمراهى آشكارى مى‌بينيم.» [60:7]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Os chefes, dentre seus povos, disseram: Vemos-te em um erro evidente. [7:60]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Сказала знать из его народа: «Поистине, Мы видим тебя (о, Нух) (что ты находишься) в явном заблуждении». [7:60]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxay Dheheen Madaxdii Qoomkiisa ka mid ahayd waxaan kugu Aragnaa Baadi Cad. [7:60]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Los dignatarios de su gente respondieron: “¡En verdad, vemos que estás claramente extraviado!” [7:60]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wale watukufu katika kaumu yake wakasema: Hakika sisi tunakuona wewe umo katika upotofu ulio dhaahiri. [7:60]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Kavminden ileri gelenler, şüphe yok ki dediler, biz seni apaçık bir sapıklık içine dalmış görmedeyiz. [7:60]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

ان کی قوم کے بڑے لوگوں نے کہا کہ ہم تم کو صریح غلطی میں دیکھتے ہیں [60:7]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Унинг қавмидан бўлган зодагонлар: «Албатта, биз сени очиқ-ойдин залолатда эканингни кўряпмиз», дедилар. (Ҳар бир қавмнинг ўз зодагонлари бўлади. Уларни зодагон қилган уларнинг мол-дунёси, пули, куч-қудрати, маккорлиги ва устамонлиги бўлади. Бу зотлар қавм номидан гапириш ҳаққини ўзларига ўзлари берганлар. Шу тоифа зодагонлар Нуҳ (а. с.) қавмларида ҳам бор эди.) [7:60]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجار «في ضلال» متعلق بـ«نراك».

Tafsir (arabic)

قال له سادتهم وكبراؤهم: إنا لنعتقد -يا نوح- أنك في ضلال بيِّن عن طريق الصواب.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex