Verse 62 in Chapter Al-Araf

I convey to you the messages of my Lord and advise you; and I know from Allah what you do not know.

Saheeh International
Arabic/عربي

أُبَلِّغُكُمْ رِسَٰلَٰتِ رَبِّى وَأَنصَحُ لَكُمْ وَأَعْلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ [62:7]

رواية ورش

English Transliteration

Oballighukum risalati rabbee waansahu lakum waaAAlamu mina Allahi ma la taAAlamoona [7:62]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

“Unë ju kumtoj juve shpalljet e Zotit tim, ju këshilloj dhe unë di nga Zoti im çka ju nuk dini!” [7:62]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Bbwi$ awen d tibratin n Mass iw, a kwen neûêe$. Ssne$, s$uô Öebbi, ayen ur tessinem. [7:62]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

''আমি তোমাদের কাছে পৌঁছে দিই আমার প্রভুর বাণীসমূহ এবং আমি তোমাদের সদুপদেশ দিই, কারণ আমি আল্লাহ্‌র কাছ থেকে জানি যা তোমরা জানো না। [7:62]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

poslanice Gospodara svoga vam dostavljam i savjete vam upućujem; a ja od Allaha znam ono što ne znate vi. [7:62]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我把我的主的使命傳達給你們,並且忠告你們,我從真主(的啟示中)知道你們所不知道(的道理)。 [7:62]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Ik breng u de zendingen van mijnen Heer en ik raad u ten goede; want ik weet van God wat gij niet weet. [7:62]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Je vous communique les messages de mon Seigneur, et je vous donne conseil sincère, et je sais d'Allah ce que vous ne savez pas. [7:62]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Ich verkünde euch die Botschaft meines HERRN, rate euch und weiß von ALLAH, was ihr nicht wisst." [7:62]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तुम तक अपने परवरदिगार के पैग़ामात पहुचाएं देता हूँ और तुम्हारे लिए तुम्हारी ख़ैर ख्वाही करता हूँ और ख़ुदा की तरफ से जो बातें मै जानता हूँ तुम नहीं जानते [7:62]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Vi riferisco i messaggi del mio Signore, vi dò sinceri consigli e ho ricevuto da Allah la conoscenza di ciò che ignorate. [7:62]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

わたしはあなたがたに,主の神託を宣べ伝え,また助言を呈する。わたしはあなたがたが知らないことを,アッラーから知るものである。 [7:62]

Anonymous

Korean/한국어

이는 주님의 말씀을 너희에 게 전하고 내가 너희를 위하여 충고하고 너희가 알지 못하는 어떤 것들을 알려주기 위해서라 [7:62]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

"(Tugasku) menyampaikan kepada kamu perintah-perintah yang (diutuskan oleh) Tuhanku, serta aku memberi nasihat kepada kamu, sedang aku mengetahui (melalui wahyu) dari Allah akan apa yang kamu tidak mengetahuinya. [7:62]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پيامهاى پروردگارم را به شما مى‌رسانم و اندرزتان مى‌دهم و چيزهايى از خدا مى‌دانم كه [شما] نمى‌دانيد.» [62:7]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Comunico-vos as mensagens do meu Senhor, aconselho-vos, e sei de Deus o que ignorais. [7:62]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Я довожу до вас послания моего Господа и искренне советую вам (чтобы остерегались наказания Аллаха); и я знаю от Аллаха то, чего вы не знаете». [7:62]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxaana idiin Gaadhsiin Farriinta Eebahay waana idiin Naseexayn, waxaana ka Ogyahay Xagga Eebe waxaydaan Ogayn. [7:62]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Os traigo los mensajes de mi Sustentador y os doy buen consejo: pues sé [por revelación] de Dios lo que vosotros no sabéis. [7:62]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Nakufikishieni Ujumbe wa Mola Mlezi wangu, na ninakunasihini; na ninayajua kwa Mwenyezi Mungu msiyo yajua nyinyi. [7:62]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Rabbimin bildirdiği haberleri size tebliğ etmede ve size öğüt vermedeyim ve Allah bana bildiriyor da sizin bilmediğiniz şeyleri biliyorum ben. [7:62]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

تم کو اپنے پروردگار کے پیغام پہنچاتا ہوں اور تمہاری خیر خواہی کرتا ہوں اور میں اللہ کی طرف سے ان امور کی خبر رکھتا ہوں جن کی تم کو خبر نہیں [62:7]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Сизларга Роббимнинг юборганларини етказаман, насиҳат қиламан ва Аллоҳ томонидан сиз билмаган нарсани биламан. [7:62]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «أبلغكم» نعت لـ«رَسُولٌ» في محل رفع. الجار «من الله» متعلق بحال من «ما».

Tafsir (arabic)

أُبلِّغكم ما أُرسلت به من ربي، وأنصح لكم محذرًا لكم من عذاب الله ومبشرًا بثوابه، وأعلم من شريعته ما لا تعلمون.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex