أُبَلِّغُكُمْ رِسَٰلَٰتِ رَبِّى وَأَنصَحُ لَكُمْ وَأَعْلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ [62:7]
رواية ورش
Oballighukum risalati rabbee waansahu lakum waaAAlamu mina Allahi ma la taAAlamoona [7:62]
English Transliteration
“Unë ju kumtoj juve shpalljet e Zotit tim, ju këshilloj dhe unë di nga Zoti im çka ju nuk dini!” [7:62]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Bbwi$ awen d tibratin n Mass iw, a kwen neûêe$. Ssne$, s$uô Öebbi, ayen ur tessinem. [7:62]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আমি তোমাদের কাছে পৌঁছে দিই আমার প্রভুর বাণীসমূহ এবং আমি তোমাদের সদুপদেশ দিই, কারণ আমি আল্লাহ্র কাছ থেকে জানি যা তোমরা জানো না। [7:62]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
poslanice Gospodara svoga vam dostavljam i savjete vam upućujem; a ja od Allaha znam ono što ne znate vi. [7:62]
Korkut - Besim Korkut
我把我的主的使命傳達給你們,並且忠告你們,我從真主(的啟示中)知道你們所不知道(的道理)。 [7:62]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Ik breng u de zendingen van mijnen Heer en ik raad u ten goede; want ik weet van God wat gij niet weet. [7:62]
Keyzer - Salomo Keyzer
Je vous communique les messages de mon Seigneur, et je vous donne conseil sincère, et je sais d'Allah ce que vous ne savez pas. [7:62]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Ich verkünde euch die Botschaft meines HERRN, rate euch und weiß von ALLAH, was ihr nicht wisst." [7:62]
Zaidan - Amir Zaidan
तुम तक अपने परवरदिगार के पैग़ामात पहुचाएं देता हूँ और तुम्हारे लिए तुम्हारी ख़ैर ख्वाही करता हूँ और ख़ुदा की तरफ से जो बातें मै जानता हूँ तुम नहीं जानते [7:62]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Vi riferisco i messaggi del mio Signore, vi dò sinceri consigli e ho ricevuto da Allah la conoscenza di ciò che ignorate. [7:62]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
わたしはあなたがたに,主の神託を宣べ伝え,また助言を呈する。わたしはあなたがたが知らないことを,アッラーから知るものである。 [7:62]
Anonymous
이는 주님의 말씀을 너희에 게 전하고 내가 너희를 위하여 충고하고 너희가 알지 못하는 어떤 것들을 알려주기 위해서라 [7:62]
Korean - Anonymous
"(Tugasku) menyampaikan kepada kamu perintah-perintah yang (diutuskan oleh) Tuhanku, serta aku memberi nasihat kepada kamu, sedang aku mengetahui (melalui wahyu) dari Allah akan apa yang kamu tidak mengetahuinya. [7:62]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پيامهاى پروردگارم را به شما مىرسانم و اندرزتان مىدهم و چيزهايى از خدا مىدانم كه [شما] نمىدانيد.» [62:7]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Comunico-vos as mensagens do meu Senhor, aconselho-vos, e sei de Deus o que ignorais. [7:62]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Я довожу до вас послания моего Господа и искренне советую вам (чтобы остерегались наказания Аллаха); и я знаю от Аллаха то, чего вы не знаете». [7:62]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaana idiin Gaadhsiin Farriinta Eebahay waana idiin Naseexayn, waxaana ka Ogyahay Xagga Eebe waxaydaan Ogayn. [7:62]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Os traigo los mensajes de mi Sustentador y os doy buen consejo: pues sé [por revelación] de Dios lo que vosotros no sabéis. [7:62]
Asad - Muhammad Asad
Nakufikishieni Ujumbe wa Mola Mlezi wangu, na ninakunasihini; na ninayajua kwa Mwenyezi Mungu msiyo yajua nyinyi. [7:62]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Rabbimin bildirdiği haberleri size tebliğ etmede ve size öğüt vermedeyim ve Allah bana bildiriyor da sizin bilmediğiniz şeyleri biliyorum ben. [7:62]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
تم کو اپنے پروردگار کے پیغام پہنچاتا ہوں اور تمہاری خیر خواہی کرتا ہوں اور میں اللہ کی طرف سے ان امور کی خبر رکھتا ہوں جن کی تم کو خبر نہیں [62:7]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сизларга Роббимнинг юборганларини етказаман, насиҳат қиламан ва Аллоҳ томонидан сиз билмаган нарсани биламан. [7:62]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «أبلغكم» نعت لـ«رَسُولٌ» في محل رفع. الجار «من الله» متعلق بحال من «ما».
أُبلِّغكم ما أُرسلت به من ربي، وأنصح لكم محذرًا لكم من عذاب الله ومبشرًا بثوابه، وأعلم من شريعته ما لا تعلمون.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex