Indeed, you approach men with desire, instead of women. Rather, you are a transgressing people." [7:81]
Saheeh International
Innakum latatoona alrrijala shahwatan min dooni alnnisai bal antum qawmun musrifoona [7:81]
English Transliteration
Vërtet, ju të shtyrë nga epshet u afroheni burrave duke i lënë gratë. Po ju jeni popull i shfrenuar”. [7:81]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ih, kunwi tpeddum ar irgazen, tcehwam ten, war tilawin. Kunwi, ih, d agdud izegren tilas". [7:81]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''নিঃসন্দেহ তোমরা তো কামাতুর হয়ে কামিনীদের ছেড়ে দিয়ে পুরুষদের কাছে আস। না, তোমরা সীমালঙ্ঘনকারী লোক।’’ [7:81]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Vi sa strašću prilazite muškarcima, umjesto ženama. Ta vi ste narod koji sve granice zla prelazi!" [7:81]
Korkut - Besim Korkut
你們一定要捨婦女而以男人滿足性欲,你們確是過份的民眾。」 [7:81]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zult gij de mannen in plaats van de vrouwen misbruiken? Waarlijk, gij zijt een volk aan buitensporigheden overgeleverd. [7:81]
Keyzer - Salomo Keyzer
Certes, vous assouvissez vos désirs charnels avec les hommes au lieu des femmes! Vous êtes bien un peuple outrancier.» [7:81]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, ihr verkehrt doch intim aus Begierde mit Männern anstatt mit (euren) Ehefrauen. Nein, sondern ihr seid ausschweifende Leute!" [7:81]
Zaidan - Amir Zaidan
हाँ तुम औरतों को छोड़कर शहवत परस्ती के वास्ते मर्दों की तरफ माएल होते हो (हालाकि उसकी ज़रूरत नहीं) मगर तुम लोग कुछ हो ही बेहूदा [7:81]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Vi accostate con desiderio agli uomini piuttosto che alle donne. Sì, siete un popolo di trasgressori”. [7:81]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたがたは,情欲のため女でなくて男に赴く。いやあなたがたは,途方もない人びとである。」 [7:81]
Anonymous
너희는 여성을 마다하고 남 성에게 성욕을 품으니 실로 너희 는 죄지은 백성들이라 [7:81]
Korean - Anonymous
"Sesungguhnya kamu mendatangi lelaki untuk memuaskan nafsu syahwat kamu dengan meninggalkan perempuan, bahkan kamu ini adalah kaum yang melampaui batas". [7:81]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
شما از روى شهوت، به جاى زنان با مردان درمىآميزيد، آرى، شما گروهى تجاوزكاريد.» [81:7]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Acercando-vos licenciosamente dos homens, em vez das mulheres. Realmente, sois um povo transgressor. [7:81]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, вы однозначно приходите по страсти к мужчинам [имеете с ними близость] вместо женщин. Да, вы – люди, вышедшие за предел!» [7:81]
Абу Адель - Abu Adel
Idinku waxaad u Tagaysaan Ragga Hunguriyeeyn Darteed Haweenka ka sokow, waxaadse tihiin qoom Xad Gudbay. [7:81]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Vais a los hombres con deseo, en vez de a las mujeres: ¡sois, realmente, una gente desaforada!” [7:81]
Asad - Muhammad Asad
Hivyo nyinyi mnawaingilia wanaume kwa matamanio mkwawacha wanawake? Kumbe nyinyi ni watu wafujaji! [7:81]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Çünkü siz kadınları bırakıp şehvetle erkekleri kullanmadasınız ve siz, ancak haddini aşmış bir kavimsiniz. [7:81]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
تم مردوں کے ساتھ شہوت رانی کرتے ہو عورتوں کو چھوڑ کر، بلکہ تم تو حد ہی سے گزر گئے ہو [81:7]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, сизлар аёлларни қўйиб, эркакларга шаҳват ила яқинлик қилмоқдасизлар. Йўқ! Сизлар исрофчи қавмсиз!» деганини эсла. (Лут (а. с.) қиссаларида, у зот дафъатан ўз қавмларининг улкан қабиҳ ишлари–баччабозликларини қоралашга бошлайдилар. Аллоҳ таоло инсонни эркак ва аёл жинсида яратди. Ҳар бирига ўзига хос аъзолар ва хусусиятлар берди. Аллоҳ таоло инсон зотини жинсий яқинлик йўли билан яратиб, унинг насли покиза йўл билан кўпайиб туришини ирода ва ҳаётий зарурат қилди. Бу йўлдан тажовуз қилганлар ва Аллоҳ иродасига зид бориб, эркакларга шаҳват ила яқинлик қиладиганлар ақидаси бузуқ ва тубан кишилар ҳисобланадилар. Шу боисдан мазкур қиссада худди шу фоҳишалик бош масала қилиб кўтарилади. Бинобарин, Лут (а. с.) бу ёруғ оламда ҳеч бир зот қилмаган улкан гуноҳга биринчи бўлиб қўл урган қавмларини: «Йўқ! Сизлар исрофчи қавмсиз!» деб таърифламоқдалар.) [7:81]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«شهوة» مفعول لأجله، الجار «من دون» متعلق بمحذوف حال من «الرجال» أي : متجاوزين.
إنكم لتأتون الذكور في أدبارهم، شهوة منكم لذلك، غير مبالين بقبحها، تاركين الذي أحلَّه الله لكم من نسائكم، بل أنتم قوم متجاوزون لحدود الله في الإسراف. إن إتيان الذكور دون الإناث من الفواحش التي ابتدعها قوم لوط، ولم يسبقهم بها أحد من الخلق.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex