Except for those who believe and do righteous deeds. For them is a reward uninterrupted. [84:25]
Saheeh International
Illa allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lahum ajrun ghayru mamnoonin [84:25]
English Transliteration
Me përjashtim të atyre që besuan e bënë vepra të mira, të cilët kanë shpërblim të vazhdueshëm! [84:25]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Kkes ed wid iumnen, ixeddmen ayen ilhan; d imezgi warraz nnsen. [84:25]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারা ব্যতীত যারা ঈমান এনেছে ও সৎকাজ করছে, -- তাদের জন্য রয়েছে এক নিরবচ্ছিন্ন প্রতিদান। [84:25]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Ali one koji budu vjerovali i dobra djela činili nagrada neprekidna će čekati. [84:25]
Korkut - Besim Korkut
惟信道而且行善的人們,將受不斷的報酬。 [84:25]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Behalve aan hen, die gelooven en goede werken doen; want voor hen is eene nimmer missende belooning gereed gemaakt. [84:25]
Keyzer - Salomo Keyzer
Sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres: à eux une récompense jamais interrompue. [84:25]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
außer denjenigen, die den Iman verinnerlichten und gottgefällig guttaten, für die ist eine nicht endende Belohnung bestimmt. [84:25]
Zaidan - Amir Zaidan
मगर जो लोग ईमान लाए और उन्होंने अच्छे अच्छे काम किए उनके लिए बेइन्तिहा अज्र (व सवाब है) [84:25]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
eccetto che per coloro che credono e compiono il bene: essi avranno ricompensa inesauribile. [84:25]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
だが信仰して善行に勤しむ者は別である。かれらには絶えることのない報奨があろう。 [84:25]
Anonymous
그러나 믿음으로 선을 행하 는 의로운 자들에게는 단절되지 않는 영원한 보상이 있을 것이라 [84:25]
Korean - Anonymous
Tetapi orang-orang yang beriman dan beramal soleh mereka beroleh pahala balasan yang tidak putus-putus. [84:25]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
مگر كسانى كه گرويده و كارهاى شايسته كردهاند، كه آنان را پاداشى بىمنّت خواهد بود. [25:84]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Exceto aos fiéis, que praticam o bem, os quais obterão uma recompensa infalível. [84:25]
El-Hayek - Samir El-Hayek
кроме тех, кто уверовал и совершал праведные деяния [исполнял то, что повелел Аллах], – им (будет) награда неисчислимая (в Вечной жизни) [Рай]! [84:25]
Абу Адель - Abu Adel
Hase yeeshee kuwa rumeeyay xaqa camalfiicanna falay waxay mudan Ajri aan go'aynin. [84:25]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
salvo a quienes [de ellos se arrepientan,] lleguen a creer y hagan buenas obras: ¡ésos tendrán una recompensa incesante! [84:25]
Asad - Muhammad Asad
Isipo kuwa wale walio amini na wakatenda mema; hao watakuwa na ujira usio malizika. [84:25]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ancak inananlar ve iyi işlerde bulunanlar başka; onlar içindir başa kakılmıyan mükafat. [84:25]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ہاں ایمان والوں اور نیک اعمال والوں کو بے شمار اور نہ ختم ہونے واﻻ اجر ہے [25:84]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Магар иймон келтирганларга ва яхши амаллар қилганларга, уларга миннатсиз, узлуксиз ажрлар бордир. [84:25]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«الذين» منصوب على الاستثناء المنقطع، جملة «لهم أجر» حالية من «الذين آمنوا».
فأيُّ شيء يمنعهم من الإيمان بالله واليوم الآخر بعد ما وُضِّحت لهم الآيات؟ وما لهم إذا قرئ عليهم القرآن لا يسجدون لله، ولا يسلِّمُون بما جاء فيه؟ إنما سجية الذين كفروا التكذيب ومخالفة الحق. والله أعلم بما يكتمون في صدورهم من العناد مع علمهم بأن ما جاء به القرآن حق، فبشرهم -أيها الرسول- بأن الله- عز وجل- قد أعدَّ لهم عذابًا موجعًا، لكن الذين آمنوا بالله ورسوله وأدَّوْا ما فرضه الله عليهم، لهم أجر في الآخرة غير مقطوع ولا منقوص.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex