الآية 4 من سورة الانشقاق

وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And has cast out that within it and relinquished [it] [84:4]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waalqat ma feeha watakhallat [84:4]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E të nxjerr çka ka brenda e të çlirohet, [84:4]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

tveggeô i illan degs, texla; [84:4]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর তার ভেতরে যা-কিছু রয়েছে তা নিক্ষেপ করবে এবং শূন্যগর্ভ হবে, [84:4]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i izbaci ono što je u njoj, i potpuno se isprazni, [84:4]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

並拋其所懷,而且變為空虛, [84:4]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En datgene, wat er in is, uitgeworpen zal worden, en zij ledig zal overblijven. [84:4]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et qu'elle rejettera ce qui est en son sein (les morts) et se videra, [84:4]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

und herauswirft, was in ihr ist und darauf verzichtet, [84:4]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और जो कुछ उसमें है उगल देगी और बिल्कुल ख़ाली हो जाएगी [84:4]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

rigetterà quello che ha in seno e si svuoterà [84:4]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

その中のものを吐き出して空になり, [84:4]

Anonymous

الكورية/한국어

그안의 모든 것이 내던져지어 텅비게 되매 [84:4]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Serta mengeluarkan apa yang di dalamnya, dan menjadi kosong, [84:4]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و آنچه را كه در آن است بيرون افكند و تهى شود، [4:84]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E arrojar tudo quanto nela há, e ficar vazia, [84:4]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

и извергнет то, что внутри ее [людей, которые воскреснут], и опустеет (от умерших), [84:4]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Oo uu soo tuuro waxa ku hoos jira, kana madhnaado. [84:4]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y expulse lo que hay en su seno, y quede totalmente vacía, [84:4]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na kuvitoa vilivyo kuwa ndani yake, ikawa tupu, [84:4]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve içindekileri atıp boşalınca. [84:4]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور اس میں جو ہے اسے وه اگل دے گی اور خالی ہو جائے گی [4:84]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва ўз ичидаги нарсаларни отиб чиқариб, холи қолса. [84:4]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجار «فيها» متعلق بالصلة المقدرة.

التفسير

إذا السماء تصدَّعت، وتفطَّرت بالغمام يوم القيامة، وأطاعت أمر ربها فيما أمرها به من الانشقاق، وحُقَّ لها أن تنقاد لأمره. وإذا الأرض بُسطت وَوُسِّعت، ودكت جبالها في ذلك اليوم، وقذفت ما في بطنها من الأموات، وتخلَّتْ عنهم، وانقادت لربها فيما أمرها به، وحُقَّ لها أن تنقاد لأمره.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex