الآية 14 من سورة الأنفال

ذَٰلِكُمْ فَذُوقُوهُ وَأَنَّ لِلْكَٰفِرِينَ عَذَابَ ٱلنَّارِ

رواية ورش
الإنجليزية/English

"That [is yours], so taste it." And indeed for the disbelievers is the punishment of the Fire. [8:14]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Thalikum fathooqoohu waanna lilkafireena AAathaba alnnari [8:14]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Kështu e keni (dënimin), pra shijone, e për mohuesit është edhe dënimi i zjarrit. [8:14]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Wagi i kunwi, jeôôbet ep! U i ijehliyen, aâaqeb n tmes. [8:14]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''এটিই তোমাদের জন্য! অতএব এর আস্বাদ গ্রহণ করো! আর অবিশ্বাসীদের জন্য নিশ্চয়ই রয়েছে আগুনের শাস্তি।’’ [8:14]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Kazna vam je to, pa je iskusite, a nevjernike čeka patnja u ognju. [8:14]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

這種(刑罰)你們嘗試一下吧。不信道的人,將來必受火刑。 [8:14]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Dit zal uwe straf zijn; gevoelt die dus; ook zullen de ongeloovigen de straf van het hellevuur ondergaan. [8:14]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Voilà (votre sort); goûtez-le donc! Et aux mécréants le châtiment du Feu (sera réservé). [8:14]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dies ist (die Peinigung), so erfahrt sie! Und für die Kafir ist gewiß noch die Peinigung des Feuers bestimmt. [8:14]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(काफिरों दुनिया में तो) लो फिर उस (सज़ा का चखो और (फिर आख़िर में तो) काफिरों के वास्ते जहन्नुम का अज़ाब ही है [8:14]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Assaggiate questo! I miscredenti avranno il castigo del Fuoco! [8:14]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

これこそは,(主が行われる)不信者への火刑である。あなたがたはそれを味わえ。 [8:14]

Anonymous

الكورية/한국어

너희를 위한 벌이 있나니 그것을 맛보라 실로 불신자들을 위 해서는 유황의 벌이 있노라 [8:14]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Itulah (azab dunia) maka rasalah dia (hai orang-orang kafir). Sesungguhnya orang-orang yang kafir disediakan baginya azab neraka (di akhirat). [8:14]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

اين [عذاب دنيا] را بچشيد، و [بدانيد كه‌] براى كافران عذاب آتش خواهد بود. [14:8]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Tal é (o castigo pelo desafio); provai-o, pois! E sabei que os incrédulos sofrerão o tormento infernal. [8:14]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Это [наказание] – вам (о, неверующие)! Вкусите же его [наказание] (в этом мире) и (знайте) что для неверных (в Вечной жизни) (приготовлено) наказание Огня [Ада]! [8:14]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

ee Arrintaas Dhadhamiya, Gaalana waxaa u Sugnaaday Cadaabka Naarta. [8:14]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¡Eso es vuestro [merecido, Oh enemigos de Dios]! ¡Saboreadlo, pues, [y sabed] que el castigo del fuego aguarda a aquellos que niegan la verdad! [8:14]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Ndio hivyo! Basi ionjeni! Na bila ya shaka makafiri wana adhabu ya Moto. [8:14]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

İşte tadın şimdi bunu ve şüphe yok ki kafirler için bir de ateşle azap var. [8:14]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

سو یہ سزا چکھو اور جان رکھو کہ کافروں کے لیے جہنم کا عذاب مقرر ہی ہے [14:8]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Мана шу сизники, тортаверинглар! Албатта, кофирларга дўзах азоби бордир. [8:14]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

اسم إشارة مبتدأ، وخبره محذوف أي: العقاب، واللام للبعد، و«كم» للخطاب. وقوله «فذوقوه» الفاء للعطف، وفعل أمر، وجملة «فذوقوه» معطوفة على جملة « ذلكم العقاب»، والواو في «وأن للكافرين» عاطفة، والمصدر المؤول مبتدأ، والخبر محذوف تقديره حتم. أي: كون العذاب للكافرين حتم، وجملة المصدر المؤول وخبره معطوفة على الجملة المستأنفة «ذلكم العقاب».

التفسير

ذلكم العذاب الذي عجَّلته لكم -أيها الكافرون المخالفون لأوامر الله ورسوله في الدنيا- فذوقوه في الحياة الدنيا، ولكم في الآخرة عذاب النار.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex