Those are the believers, truly. For them are degrees [of high position] with their Lord and forgiveness and noble provision. [8:4]
Saheeh International
Olaika humu almuminoona haqqan lahum darajatun AAinda rabbihim wamaghfiratun warizqun kareemun [8:4]
English Transliteration
Të tillët janë besimtarë të vërtetë dhe për këtë kanë vende të larta te Zoti i tyre, kanë falje dhe kanë furnizim në mënyrë të ndershme. [8:4]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Wigi d ûûeê, d lmumnin. I nitni, ar Mass nnsen, tiseddaôin, ssmaê, akked l$it uùkyis. [8:4]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারা নিজেরাই হচ্ছে সত্যিকারের মুমিন। তাদের জন্য রয়েছে তাদের প্রভুর কাছে মর্যাদার স্তরসমূহ, আর পরিত্রাণ ও সম্মানজনক জীবিকা। [8:4]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Oni su, zbilja, pravi vjernici – njih počasti, i oprost, i obilje plemenito kod Gospodara njihova čekaju. [8:4]
Korkut - Besim Korkut
這等人確是信士,他們將來在主那裡得享受許多品級、饒恕和優厚的給養。 [8:4]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Deze zijn waarlijk geloovigen; zij zullen hoogere graden van gelukzaligheid van hunnen Heer genieten, en vergiffenis en een overvloedig vermogen. [8:4]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ceux-là sont, en toute vérité les croyants: à eux des degrés (élevés) auprès de leur Seigneur, ainsi qu'un pardon et une dotation généreuse. [8:4]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Diese sind die wahren Mumin. Für sie sind hohe Stellungen bei ihrem HERRN bestimmt, Vergebung und edles Rizq. [8:4]
Zaidan - Amir Zaidan
यही तो सच्चे ईमानदार हैं उन्हीं के लिए उनके परवरदिगार के हॉ (बड़े बड़े) दरजे हैं और बख्शिश और इज्ज़त और आबरू के साथ रोज़ी है (ये माले ग़नीमत का झगड़ा वैसा ही है) [8:4]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Sono questi i veri credenti: avranno gradi [d'onore] presso il loro Signore, il perdono e generoso sostentamento. [8:4]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
これらの者こそ真の信者である。かれらには主の御許にいくつもの段階があり,寛容と栄誉ある給養を与えられる。 [8:4]
Anonymous
그들이 진실한 신앙인들이니 그들에게는 주님으로부터 명예와 관용과 풍성한 양식이 있으리라 [8:4]
Korean - Anonymous
Merekalah orang-orang yang beriman dengan sebenar-benarnya. Mereka akan mendapat pangkat-pangkat yang tinggi di sisi Tuhan mereka dan keampunan serta limpah kurnia yang mulia (di Syurga). [8:4]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آنان هستند كه حقاً مؤمنند، براى آنان نزد پروردگارشان درجات و آمرزش و روزىِ نيكو خواهد بود. [4:8]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Estes são os verdadeiros fiéis, que terão graus de honra junto ao seu Senhor, indulgências e um magnífico sustento. [8:4]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Те [такие, кто совершает все это] являются верующими по истине [истинными верующими, которые и в душе и на делах уверовали в то, что ниспослал Аллах]. Им – степени [высокое положение] у их Господа, и прощение (их грехам), и щедрый удел [Рай]. [8:4]
Абу Адель - Abu Adel
Kuwaasaana ah Mu'miniinta Xaqa ah, waxayna Mudan Jannooyin Eebahood agtiisa ah, iyo Dambi Dhaaf iyo Rizqi Sharaf leh. [8:4]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡esos, precisamente, son los verdaderos creyentes! Tendrán una posición eminente junto a su Sustentador, perdón y una excelente provisión. [8:4]
Asad - Muhammad Asad
Hao kweli ndio Waumini. Wao wana vyeo, na maghfira, na riziki bora, kwa Mola wao Mlezi. [8:4]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onlardır gerçek inananlar, onlarındır Rableri katında dereceler, yarlıganma ve daimi, bitmeztükenmez rızık. [8:4]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
سچے ایمان والے یہ لوگ ہیں ان کے لیے بڑے درجے ہیں ان کے رب کے پاس اور مغفرت اور عزت کی روزی ہے [4:8]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ана ўшалар ҳақиқий мўминлардир. Уларга Роббилари ҳузурида даражалар, мағфират ва карамли ризқ бор. [8:4]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«هم» ضمير فصل لا محل له، «حقا» نائب مفعول مطلق؛ لأنه صفة لمصدر محذوف تقديره: إيمانا حقا. «عند ربهم» الظرف متعلق بنعت لـ«درجات»، وجملة «لهم درجات» حال من الضمير المستتر في «المؤمنون» في محل نصب.
هؤلاء الذين يفعلون هذه الأفعال هم المؤمنون حقًا ظاهرًا وباطنًا بما أنزل الله عليهم، لهم منازل عالية عند الله، وعفو عن ذنوبهم، ورزق كريم، وهو الجنة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex