الآية 55 من سورة الأنفال

إِنَّ شَرَّ ٱلدَّوَآبِّ عِندَ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Indeed, the worst of living creatures in the sight of Allah are those who have disbelieved, and they will not [ever] believe - [8:55]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Inna sharra alddawabbi AAinda Allahi allatheena kafaroo fahum la yuminoona [8:55]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Krijesat më të dëmshme te All-llahu janë ata që mohuan, nuk pritet që ata të besojnë; [8:55]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

£uô Öebbi, imexlaq ucmiten mavi, d wid ijehlen, d$a ur uminen, [8:55]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

নিঃসন্দেহ আল্লাহ্‌র কাছে নিকৃষ্টতম জীব হচ্ছে তারা যারা অবিশ্বাস পোষণ করে, কাজেই তারা ঈমান আনে না । [8:55]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Najgora bića kod Allaha su oni koji poriču, oni koji neće da vjeruju, [8:55]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

在真主看來,最劣等的動物確是不信道的人,他們是不信道的。 [8:55]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Waarlijk de slechtste dieren in Gods oog zijn zij, die hardnekkige ongeloovigen zijn, en niet willen gelooven. [8:55]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Les pires bêtes, auprès d'Allah, sont ceux qui ont été infidèles (dans le passé) et qui ne croient donc point (actuellement), [8:55]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Gewiß, die Übelsten der sich bewegenden Lebewesen, sind bei ALLAH diejenigen, die Kufr betrieben haben, so verinnerlichen sie den Iman nicht. [8:55]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

इसमें शक़ नहीं कि ख़ुदा के नज़दीक जानवरों में कुफ्फ़ार सबसे बदतरीन तो (बावजूद इसके) फिर ईमान नहीं लाते [8:55]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Di fronte ad Allah non ci sono bestie peggiori di coloro che sono miscredenti e che non crederanno mai; [8:55]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

アッラーの御許で最悪の罪人は,不信心の者であろ。かれらは信じなかったからである。 [8:55]

Anonymous

الكورية/한국어

실로 하나님이 보시기에 가 장 사악한 동물은 불신하며 믿지 아니하려는 자들이라 [8:55]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Sesungguhnya sejahat-jahat (makhluk) yang melata di sisi (hukum dan ketetapan) Allah ialah orang-orang yang kafir (yang degil dengan kekufurannya). Sebab itu mereka tidak (mahu) beriman. [8:55]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

بى‌ترديد، بدترين جنبندگان پيش خدا كسانى‌اند كه كفر ورزيدند و ايمان نمى‌آورند. [55:8]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Os pecadores são os piores seres aos olhos de Deus, porque não crêem. [8:55]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Поистине, худшие из ходящих (по земле людей и животных) пред Аллахом – те, которые стали неверными, и (которые) (так и) не уверуют [продолжают упорствовать в неверии], – [8:55]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Dhul Socde waxaa ugu Shar badan Eebe Agtiisa kuwa Gaaloobay oon Rumeynin. [8:55]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

En verdad, las más despreciables de las criaturas ante Dios son aquellos que se obstinan en negar la verdad y por eso no creen. [8:55]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hakika vinyama vilio viovu kabisa mbele ya Mwenyezi Mungu ni wale wanao kufuru, basi hao hawaamini; [8:55]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Allah katında yeryüzünde yürüyen mahlukların en kötüsü kafir olanlardır ve onlar inanmazlar zaten. [8:55]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

تمام جانداروں سے بدتر، اللہ کے نزدیک وه ہیں جو کفر کریں، پھر وه ایمان نہ ﻻئیں [55:8]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, Аллоҳнинг ҳузурида ҳайвоннинг ёмони куфр келтирганларидир. Бас, улар иймон келтирмаслар. (Иймон бўлмаган жойда яхшилик қаердан бўлсин. Яратган холиққа–Аллоҳга ишонмай юрган одамдан ҳар қандай ёмонликни кутиш мумкин. Бундай одам иймонсиз–кофир бўлгани учун ҳайвондан ҳам паст даражага тушиб қолади. Тушганда ҳам, Аллоҳнинг ҳузурида тушади. Бу эса, ҳар қандай инсон учун бадбахтликдир.) [8:55]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الظرف «عند» متعلق بـ«شَرّ»، «الذين» خبر إنَّ، وجملة «فهم لا يؤمنون» معطوفة على الصلة «كفروا» لا محل لها، وجملة «لا يؤمنون» خبر «هم».

التفسير

إن شر ما دبَّ على الأرض عند الله الكفار المصرُّون على الكفر، فهم لا يصدقون رسل الله، ولا يُقرون بوحدانيته، ولا يتبعون شرعه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex