We will call the angels of Hell. [96:18]
Saheeh International
SanadAAu alzzabaniyata [96:18]
English Transliteration
Ne do t’i thërrasim zebanitë. [96:18]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
A Nenced iâssasen. [96:18]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আমরাও সঙ্গে সঙ্গে ডাকবো দুর্ধর্ষ বাহিনীকে। [96:18]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Mi ćemo pozvati zebanije. [96:18]
Korkut - Besim Korkut
我將召集強悍的天神。 [96:18]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Ook wij zullen de helsche wachten roepen, om hem in de hel te werpen. [96:18]
Keyzer - Salomo Keyzer
Nous appellerons les gardiens [de l'Enfer]. [96:18]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
WIR werden die strengen Engel rufen. [96:18]
Zaidan - Amir Zaidan
(ऐ रसूल) देखो हरगिज़ उनका कहना न मानना [96:18]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Noi chiameremo i guardiani. [96:18]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われは看守(の天使)を召集するであろう。 [96:18]
Anonymous
하나님은 그에게 다른 응벌 의 천사들을 부르리라 [96:18]
Korean - Anonymous
Kami pula akan memanggil malaikat Zabaniyah (untuk menyeksanya)! [96:18]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
بزودى آتشبانان را فرا خوانيم. [18:96]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Chamaremos os guardiões do inferno! [96:18]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Мы позовем (ангелов) стражей (Ада) [96:18]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaanu u yeedhi Malaa'ig darane. [96:18]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡que Nosotros llamaremos a las fuerzas del castigo celestial! [96:18]
Asad - Muhammad Asad
Nasi tutawaita Mazabania! [96:18]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Biz de yakında zebanileri çağırırız. [96:18]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ہم بھی (دوزخ کے) پیادوں کو بلالیں گے [18:96]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Биз ҳам забонияларни чақирамиз. (Яъни, дўзахийларни азобловчи фаришталарни.) [96:18]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
أرأيت أعجب مِن طغيان هذا الرجل (وهو أبو جهل) الذي ينهى عبدًا لنا إذا صلَّى لربه (وهو محمد صلى الله عليه وسلم)؟ أرأيت إن كان المنهي عن الصلاة على الهدى فكيف ينهاه؟ أو إن كان آمرًا غيره بالتقوى أينهاه عن ذلك؟ أرأيت إن كذَّب هذا الناهي بما يُدعى إليه، وأعرض عنه، ألم يعلم بأن الله يرى كل ما يفعل؟ ليس الأمر كما يزعم أبو جهل، لئن لم يرجع هذا عن شقاقه وأذاه لنأخذنَّ بمقدَّم رأسه أخذًا عنيفًا، ويُطرح في النار، ناصيته ناصية كاذبة في مقالها، خاطئة في أفعالها. فليُحْضِر هذا الطاغية أهل ناديه الذين يستنصر بهم، سندعو ملائكة العذاب. ليس الأمر على ما يظن أبو جهل، إنه لن ينالك -أيها الرسول- بسوء، فلا تطعه فيما دعاك إليه مِن تَرْك الصلاة، واسجد لربك واقترب منه بالتحبب إليه بطاعته.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex