Verse 18 in Chapter Al-Alaq

We will call the angels of Hell.

Saheeh International
Arabic/عربي

سَنَدْعُ ٱلزَّبَانِيَةَ [18:96]

رواية ورش

English Transliteration

SanadAAu alzzabaniyata [96:18]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ne do t’i thërrasim zebanitë. [96:18]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

A Nenced iâssasen. [96:18]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আমরাও সঙ্গে সঙ্গে ডাকবো দুর্ধর্ষ বাহিনীকে। [96:18]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Mi ćemo pozvati zebanije. [96:18]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我將召集強悍的天神。 [96:18]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Ook wij zullen de helsche wachten roepen, om hem in de hel te werpen. [96:18]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Nous appellerons les gardiens [de l'Enfer]. [96:18]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

WIR werden die strengen Engel rufen. [96:18]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(ऐ रसूल) देखो हरगिज़ उनका कहना न मानना [96:18]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Noi chiameremo i guardiani. [96:18]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

われは看守(の天使)を召集するであろう。 [96:18]

Anonymous

Korean/한국어

하나님은 그에게 다른 응벌 의 천사들을 부르리라 [96:18]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Kami pula akan memanggil malaikat Zabaniyah (untuk menyeksanya)! [96:18]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

بزودى آتشبانان را فرا خوانيم. [18:96]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Chamaremos os guardiões do inferno! [96:18]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Мы позовем (ангелов) стражей (Ада) [96:18]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxaanu u yeedhi Malaa'ig darane. [96:18]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡que Nosotros llamaremos a las fuerzas del castigo celestial! [96:18]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Nasi tutawaita Mazabania! [96:18]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Biz de yakında zebanileri çağırırız. [96:18]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

ہم بھی (دوزخ کے) پیادوں کو بلالیں گے [18:96]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Биз ҳам забонияларни чақирамиз. (Яъни, дўзахийларни азобловчи фаришталарни.) [96:18]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

غير متوفر الآن.

Tafsir (arabic)

أرأيت أعجب مِن طغيان هذا الرجل (وهو أبو جهل) الذي ينهى عبدًا لنا إذا صلَّى لربه (وهو محمد صلى الله عليه وسلم)؟ أرأيت إن كان المنهي عن الصلاة على الهدى فكيف ينهاه؟ أو إن كان آمرًا غيره بالتقوى أينهاه عن ذلك؟ أرأيت إن كذَّب هذا الناهي بما يُدعى إليه، وأعرض عنه، ألم يعلم بأن الله يرى كل ما يفعل؟ ليس الأمر كما يزعم أبو جهل، لئن لم يرجع هذا عن شقاقه وأذاه لنأخذنَّ بمقدَّم رأسه أخذًا عنيفًا، ويُطرح في النار، ناصيته ناصية كاذبة في مقالها، خاطئة في أفعالها. فليُحْضِر هذا الطاغية أهل ناديه الذين يستنصر بهم، سندعو ملائكة العذاب. ليس الأمر على ما يظن أبو جهل، إنه لن ينالك -أيها الرسول- بسوء، فلا تطعه فيما دعاك إليه مِن تَرْك الصلاة، واسجد لربك واقترب منه بالتحبب إليه بطاعته.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex