Verse 19 in Chapter Al-Alaq

No! Do not obey him. But prostrate and draw near [to Allah].

Saheeh International
Arabic/عربي

كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَٱسْجُدْ وَٱقْتَرِب ۩ [19:96]

رواية ورش

English Transliteration

Kalla la tutiAAhu waosjud waiqtarib [96:19]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Jo, Jo! Ti mos iu bind atij, vazhdo me sexhde dhe afroju Zotit me të. [96:19]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ur s ssemêas, eknu, qeôôeb. [96:19]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

না, তুমি তার আজ্ঞা পালন করো না, বরং তুমি সিজদা করো এবং নিকটবর্তী হও। [96:19]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Ne valja to! Ti njega ne slušaj, već molitvu obavljaj i nastoj da se Gospodaru svome približiš! [96:19]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

絕不然,你不要順從他,你應當為真主而叩頭,你應當親近真主。 [96:19]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Waarlijk, gehoorzaam hem niet, maar ga voort God te aanbidden, en tracht hem te naderen. [96:19]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Non! Ne lui obéis pas; mais prosterne-toi et rapproche-toi. [96:19]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Gewiß, nein! Höre nicht auf ihn, vollziehe Sudschud und nähere dich! [96:19]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और सजदे करते रहो और कुर्ब हासिल करो (19) (सजदा) [96:19]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

No, non gli obbedire, ma prosternati e avvicinati. [96:19]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

断じてそうあるべきではない。あなたはかれに従ってはならない。一途にサジダして(主に)近付け。〔サジダ〕 [96:19]

Anonymous

Korean/한국어

그러므로 그를 따르지 말라 부복하여 경배하고 하나님께 가까 이 하라 [96:19]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Ingatlah! Janganlah engkau (wahai Muhammad) menurut kehendaknya, dan (sebaliknya) sujudlah dan dampingkanlah dirimu kepada Allah (dengan taat dan beramal soleh)! [96:19]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

زنهار! فرمانش مَبَر، و سجده كن، و خود را [به خدا] نزديك گردان. [19:96]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Qual! Não os escutes; porém, prostra-te e aproxima-te (de Deus)! [96:19]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Так нет! Не повинуйся ему (когда он требует, чтобы ты не совершал молитву в мечети аль-Харам), и ниц преклонись (пред Аллахом), и приближайся (к Нему) (своим подчинением, поклонением и служением)! [96:19]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Saas ma aha ee warkiisa ha maqlin Sujuudna una dhawow (Eebe). [96:19]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡No! ¡No le obedezcas, sino póstrate [ante Dios] y busca proximidad [a Él]! [96:19]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hasha! Usimt'ii! Nawe sujudu na ujongee! [96:19]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

İş öyle değil, itaat etme ona ve artık secde et de yaklaş. [96:19]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

خبردار! اس کا کہنا ہرگز نہ ماننا اور سجده کر اور قریب ہو جا [19:96]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Йўқ! Сен унга итоат қилма! Сажда қил ва қурбат ҳосил қил. (Ушбу оят сажда оятларидандир. Имом Муслим улкан саҳобий Абу Ҳурайра р. а. дан ривоят қилган ҳадиси шарифда Пайғамбаримиз соллаллоҳу алайҳи васаллам: «Банда Аллоҳга энг яқин бўлган пайти–сажда пайтидир, у пайтда дуони кўп қилинглар», –деганлар.) [96:19]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

غير متوفر الآن.

Tafsir (arabic)

أرأيت أعجب مِن طغيان هذا الرجل (وهو أبو جهل) الذي ينهى عبدًا لنا إذا صلَّى لربه (وهو محمد صلى الله عليه وسلم)؟ أرأيت إن كان المنهي عن الصلاة على الهدى فكيف ينهاه؟ أو إن كان آمرًا غيره بالتقوى أينهاه عن ذلك؟ أرأيت إن كذَّب هذا الناهي بما يُدعى إليه، وأعرض عنه، ألم يعلم بأن الله يرى كل ما يفعل؟ ليس الأمر كما يزعم أبو جهل، لئن لم يرجع هذا عن شقاقه وأذاه لنأخذنَّ بمقدَّم رأسه أخذًا عنيفًا، ويُطرح في النار، ناصيته ناصية كاذبة في مقالها، خاطئة في أفعالها. فليُحْضِر هذا الطاغية أهل ناديه الذين يستنصر بهم، سندعو ملائكة العذاب. ليس الأمر على ما يظن أبو جهل، إنه لن ينالك -أيها الرسول- بسوء، فلا تطعه فيما دعاك إليه مِن تَرْك الصلاة، واسجد لربك واقترب منه بالتحبب إليه بطاعته.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex