الآية 27 من سورة التوبة

ثُمَّ يَتُوبُ ٱللَّهُ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Then Allah will accept repentance after that for whom He wills; and Allah is Forgiving and Merciful. [9:27]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Thumma yatoobu Allahu min baAAdi thalika AAala man yashao waAllahu ghafoorun raheemun [9:27]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

All-llahu pastaj i falë atij që do. All-llahu falë shumë dhe mëshiron shumë. [9:27]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Sinna, deffir waya, Öebbi Issuruf i win i S ihwan. Öebbi Ipsemmiê, Ipêunu. [9:27]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারপর আল্লাহ্ এর পরেও ফেরেন যার প্রতি তিনি ইচ্ছা করেন। আর আল্লাহ্ পরিত্রাণকারী, অফুরন্ত ফলদাতা। [9:27]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Allah je poslije toga onome kome je htio oprostio, a Allah prašta i samilostan je. [9:27]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

後來,他准許他所意欲者悔過自新。真主是至赦的,是至慈的。 [9:27]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Hierna zal God zich slechts wenden tot hen die hem behagen; want God is barmhartig en genadig. [9:27]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Après cela Allah, accueillera le repentir de qui Il veut, car Allah est Pardonneur et Miséricordieux. [9:27]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dann läßt ALLAH danach bereuen wen ER will. Und ALLAH ist allvergebend, allgnädig. [9:27]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

उसके बाद ख़ुदा जिसकी चाहे तौबा क़ुबूल करे और ख़ुदा बड़ा बख़्शने वाला मेहरबान है [9:27]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Dopo di ciò, Allah accoglierà il pentimento di chi vuole. Allah è perdonatore, misericordioso. [9:27]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

更にアッラーは,それらの後,御心に適う者の梅悟を赦された。アッラーは寛容にして慈悲深くあられる。 [9:27]

Anonymous

الكورية/한국어

그런후 하나님은 그분의 뜻 에 따라 관용을 베푸시니 하나님 은 관용과 자비로 충만하심이라 [9:27]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Kemudian Allah menerima taubat orang-orang yang dikehendaki (dengan memberi taufiq untuk memeluk Islam), sesudah (orang-orang kafir itu ditimpakan dengan azab); dan (ingatlah) Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani. [9:27]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

سپس خدا بعد از اين [واقعه‌] توبه هر كس را بخواهد مى‌پذيرد، و خدا آمرزنده مهربان است. [27:9]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Deus absolverá, depois disso, quem Lhe aprouver, porque é Indulgente, Misericordiosíssimo. [9:27]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Затем [после этого] (если кто-то из них уверует, то) Аллах примет покаяние тех, кого пожелает: ведь Аллах – прощающий (и) милосердный! [9:27]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

markaas Eebe ka toobad aqbalo intaas ka dib cidduu doono Eebana waa dambi dhaaafe naxariista. [9:27]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Pero, después de todo eso, Dios se volverá en Su misericordia a quien Él quiera: pues Dios es indulgente, dispensador de gracia. [9:27]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Kisha baada ya hayo Mwenyezi Mungu atawasamehe awatakao. Na Mwenyezi Mungu ni Mwenye kusamehe Mwenye kurehemu. [9:27]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Bundan sonra da Allah, dilediğine tövbe nasib etmiş ve tövbesini kabul eylemişti ve Allah suçları örter, rahimdir. [9:27]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

پھر اس کے بعد بھی جس پر چاہے اللہ تعالیٰ اپنی رحمت کی توجہ فرمائے گا اللہ ہی بخشش ومہربانی کرنے واﻻ ہے [27:9]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сўнгра ўшандан кейин Аллоҳ Ўзи хоҳлаган кишиларнинг тавбасини қабул қилди. Аллоҳ мағфиратли ва раҳмли зотдир. [9:27]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «والله غفور» مستأنفة. «رحيم» خبر ثان.

التفسير

ومن رجع عن كفره بعد ذلك ودخل الإسلام فإن الله يقبل توبة مَن يشاء منهم، فيغفر ذنبه. والله غفور رحيم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex