ثُمَّ يَتُوبُ ٱللَّهُ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ [27:9]
رواية ورش
Thumma yatoobu Allahu min baAAdi thalika AAala man yashao waAllahu ghafoorun raheemun [9:27]
English Transliteration
All-llahu pastaj i falë atij që do. All-llahu falë shumë dhe mëshiron shumë. [9:27]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Sinna, deffir waya, Öebbi Issuruf i win i S ihwan. Öebbi Ipsemmiê, Ipêunu. [9:27]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারপর আল্লাহ্ এর পরেও ফেরেন যার প্রতি তিনি ইচ্ছা করেন। আর আল্লাহ্ পরিত্রাণকারী, অফুরন্ত ফলদাতা। [9:27]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Allah je poslije toga onome kome je htio oprostio, a Allah prašta i samilostan je. [9:27]
Korkut - Besim Korkut
後來,他准許他所意欲者悔過自新。真主是至赦的,是至慈的。 [9:27]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hierna zal God zich slechts wenden tot hen die hem behagen; want God is barmhartig en genadig. [9:27]
Keyzer - Salomo Keyzer
Après cela Allah, accueillera le repentir de qui Il veut, car Allah est Pardonneur et Miséricordieux. [9:27]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dann läßt ALLAH danach bereuen wen ER will. Und ALLAH ist allvergebend, allgnädig. [9:27]
Zaidan - Amir Zaidan
उसके बाद ख़ुदा जिसकी चाहे तौबा क़ुबूल करे और ख़ुदा बड़ा बख़्शने वाला मेहरबान है [9:27]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Dopo di ciò, Allah accoglierà il pentimento di chi vuole. Allah è perdonatore, misericordioso. [9:27]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
更にアッラーは,それらの後,御心に適う者の梅悟を赦された。アッラーは寛容にして慈悲深くあられる。 [9:27]
Anonymous
그런후 하나님은 그분의 뜻 에 따라 관용을 베푸시니 하나님 은 관용과 자비로 충만하심이라 [9:27]
Korean - Anonymous
Kemudian Allah menerima taubat orang-orang yang dikehendaki (dengan memberi taufiq untuk memeluk Islam), sesudah (orang-orang kafir itu ditimpakan dengan azab); dan (ingatlah) Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani. [9:27]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
سپس خدا بعد از اين [واقعه] توبه هر كس را بخواهد مىپذيرد، و خدا آمرزنده مهربان است. [27:9]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Deus absolverá, depois disso, quem Lhe aprouver, porque é Indulgente, Misericordiosíssimo. [9:27]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Затем [после этого] (если кто-то из них уверует, то) Аллах примет покаяние тех, кого пожелает: ведь Аллах – прощающий (и) милосердный! [9:27]
Абу Адель - Abu Adel
markaas Eebe ka toobad aqbalo intaas ka dib cidduu doono Eebana waa dambi dhaaafe naxariista. [9:27]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Pero, después de todo eso, Dios se volverá en Su misericordia a quien Él quiera: pues Dios es indulgente, dispensador de gracia. [9:27]
Asad - Muhammad Asad
Kisha baada ya hayo Mwenyezi Mungu atawasamehe awatakao. Na Mwenyezi Mungu ni Mwenye kusamehe Mwenye kurehemu. [9:27]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Bundan sonra da Allah, dilediğine tövbe nasib etmiş ve tövbesini kabul eylemişti ve Allah suçları örter, rahimdir. [9:27]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پھر اس کے بعد بھی جس پر چاہے اللہ تعالیٰ اپنی رحمت کی توجہ فرمائے گا اللہ ہی بخشش ومہربانی کرنے واﻻ ہے [27:9]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сўнгра ўшандан кейин Аллоҳ Ўзи хоҳлаган кишиларнинг тавбасини қабул қилди. Аллоҳ мағфиратли ва раҳмли зотдир. [9:27]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «والله غفور» مستأنفة. «رحيم» خبر ثان.
ومن رجع عن كفره بعد ذلك ودخل الإسلام فإن الله يقبل توبة مَن يشاء منهم، فيغفر ذنبه. والله غفور رحيم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex