الآية 76 من سورة التوبة

فَلَمَّآ ءَاتَىٰهُم مِّن فَضْلِهِۦ بَخِلُوا۟ بِهِۦ وَتَوَلَّوا۟ وَّهُم مُّعْرِضُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

But when he gave them from His bounty, they were stingy with it and turned away while they refused. [9:76]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Falamma atahum min fadlihi bakhiloo bihi watawallaw wahum muAAridoona [9:76]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Kur ju dha (All-llahu) nga të mirat e Veta, ata bënë koprraci me atë (që u dha), ethyen besën dhe u zbrapsen nga respekti ndaj All-llahut. [9:76]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Mi sen Ifka si lfevl iS, a t bexwlen, ad wexxôen, ad namren. [9:76]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

কিন্তু যখন তিনি তাদের দিলেন তাঁর করুণাভান্ডার থেকে, তারা এতে কার্পণ্য করলো ও ফিরে গেল আর তারা হলো বিমুখ। [9:76]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

A kad im je On dao iz obilja Svoga, oni su u tome postali škrti i okrenuli se – a oni ionako glave okreću. [9:76]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

當他把部分恩惠賞賜他們的時候,他們吝嗇,而且違背正道, [9:76]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Maar toen hij hun van zijn overvloed had gegeven, werden zij gierig, keerden zich om en wendden zich ver weg. [9:76]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Mais, lorsqu'Il leur donna de Sa grâce, ils s'en montrèrent avares et tournèrent le dos en faisant volte-face. [9:76]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und nachdem ER ihnen von Seiner Gunst hatte zuteil werden lassen, geizten sie damit und wandten sich ab, während sie ablehnend waren. [9:76]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो जब ख़ुदा ने अपने फज़ल (व करम) से उन्हें अता फरमाया-तो लगे उसमें बुख्ल करने और कतराकर मुंह फेरने [9:76]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Quando poi Egli dà loro della Sua grazia, diventano avari e volgono le spalle e si allontanano. [9:76]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

だがかれが,恩恵を与えれば,かれらはそれに貪欲になって,(約束に)背き(宗教への貢献を)嫌う。 [9:76]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님께서 그들에게 은혜를베풀었으나 그들은 그것을 게을리하고 등을 돌리며 거절하였더라 [9:76]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Kemudian setelah Allah memberi kepada mereka dari limpah kurniaNya, mereka bakhil dengan pemberian Allah itu, serta mereka membelakangkan janjinya; dan sememangnya mereka orang-orang yang sentiasa membelakangkan (kebajikan). [9:76]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس چون از فضل خويش به آنان بخشيد، بدان بخل ورزيدند، و به حال اعراض روى برتافتند. [76:9]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Mas quando Ele lhes concedeu a Sua graça, mesquinharam-na e a renegaram desdenhosamente. [9:76]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Когда же Он даровал им от Своей щедрости, они стали скупиться на это [на то, чтобы давать милостыню и расходовать в благих целях] и отвернулись, уклоняясь (от Покорности Аллаху). [9:76]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

markuu wax ka siiyey fadligiisa ay ku bakhayleen jeedsadeenna iyagoo diidi. [9:76]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Pero tan pronto como Él les da [algo] de Su favor, se aferran a ello con avaricia y se apartan obstinadamente [de lo que habían prometido]: [9:76]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Alipo wapa katika fadhila yake wakaifanyia ubakhili na wakageuka, na huku wakipuuza. [9:76]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Fakat lutfedip ihsan edince verdiği şeyde nekesliğe başlarlar, ahitlerinden dönerler, zaten onlar dinden dönmüş kişilerdir. [9:76]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

لیکن جب اللہ نے اپنے فضل سے انہیں دیا تو یہ اس میں بخیلی کرنے لگے اور ٹال مٹول کرکے منھ موڑ لیا [76:9]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У зот Ўз фазлидан берган чоғда эса, бахиллик қилиб, юз ўгириб, орқага қараб кетарлар. [9:76]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «فلما آتاهم» معطوفة على «لَئِنْ آتَانَا» لا محل لها، و«لمَّا» حرف وجوب لوجوب، وجملة «بخلوا» جواب الشرط لا محل لها، وجملة «وهم معرضون» حالية من الواو في «تَوَلَّوا».

التفسير

فلما أعطاهم الله من فضله بخلوا بإعطاء الصدقة وبإنفاق المال في الخير، وتولَّوا وهم معرضون عن الإسلام.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex