الآية 77 من سورة التوبة

فَأَعْقَبَهُمْ نِفَاقًۭا فِى قُلُوبِهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ يَلْقَوْنَهُۥ بِمَآ أَخْلَفُوا۟ ٱللَّهَ مَا وَعَدُوهُ وَبِمَا كَانُوا۟ يَكْذِبُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

So He penalized them with hypocrisy in their hearts until the Day they will meet Him - because they failed Allah in what they promised Him and because they [habitually] used to lie. [9:77]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

FaaAAqabahum nifaqan fee quloobihim ila yawmi yalqawnahu bima akhlafoo Allaha ma waAAadoohu wabima kanoo yakthiboona [9:77]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe për shkak se u thyen besën që i patën dhënë All-llahut, dhe për shkak të asaj se gënjenin, All-llahu u ngjeshi hipokrizinë në zemrat e tyre deri në ditën që e takojnë Atë. [9:77]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Issegwra yasen d tanaâuôt deg ulawen nnsen, ar ass ideg ara mlilen yideS, imi xed$an Öebbi deg wayen i S âahden, imi llan skiddiben. [9:77]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

সুতরাং তিনি তাদের অন্তরে মুনাফিকি ন্যস্ত করেছেন সেদিন পর্যন্ত যেদিন তারা তাঁর সাথে মিলিত হবে, কেননা তারা আল্লাহ্‌র কাছে ভঙ্গ করেছিল যা তাঁর কাছে তারা ওয়াদা করেছিল, আর যেহেতু তারা মিথ্যাকথা বললো। [9:77]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

I nadovezao im je On na to pritvornost u srcima njihovim sve do dana kada će pred Njega stati, zato što se onoga što su Allahu obećali ne pridržavaju i zato što stalno lažu. [9:77]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

故真主使他們心中常懷偽信,直到見主之日,因為他們對真主爽約,而且常撒謊。 [9:77]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Daarom liet God huichelarij in hunne harten opvolgen, tot den dag dat zij voor hem zullen verschijnen, om rekenschap te geven van hunne schending der beloften, die zij Gode hebben gedaan, en omdat zij bedriegelijk hebben gehandeld. [9:77]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il a donc suscité l'hypocrisie dans leurs cœurs, et cela jusqu'au jour où ils Le rencontreront, pour avoir violé ce qu'ils avaient promis à Allah et pour avoir menti. [9:77]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

So hat ER in ihre Herzen Nifaq einziehen lassen - bis zu dem Tag, an dem sie Ihm begegnen werden -, weil sie ALLAH gegenüber das verletzten, was sie Ihm versprachen, und wegen dem, was sie zu lügen pflegten. [9:77]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

फिर उनसे उनके ख़ामयाजे (बदले) में अपनी मुलाक़ात के दिन (क़यामत) तक उनके दिल में (गोया खुद) निफाक डाल दिया इस वजह से उन लोगों ने जो ख़ुदा से वायदा किया था उसके ख़िलाफ किया और इस वजह से कि झूठ बोला करते थे [9:77]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

[Per questo] l'ipocrisia si stabilisce nei loro cuori, fino al Giorno in cui Lo incontreranno, perché mancarono alla promessa ad Allah e perché mentirono! [9:77]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それでかれらがかれに会う日まで,その心の中に偽善を抱かせて懲らしめられる。それはかれらがアッラーとの約束を破り,(度々)偽りを言っていたためである。 [9:77]

Anonymous

الكورية/한국어

이처럼 그들이 약속을 실천 하지 아니하고 또한 거짓말을 하 였으매 그들이 하나님을 만나는 그날 하나님은 그들의 마음속에 위증을 하게끔 하시리라 [9:77]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Akibatnya Allah menimbulkan perasaan munafik dalam hati mereka (berkekalan) hingga ke masa mereka menemui Allah, kerana mereka telah memungkiri apa yang mereka janjikan kepada Allah dan juga kerana mereka sentiasa berdusta. [9:77]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

در نتيجه، به سزاى آنكه با خدا خلف وعده كردند و از آن روى كه دروغ مى‌گفتند، در دلهايشان -تا روزى كه او را ديدار مى‌كنند- پيامدهاى نفاق را باقى گذارد. [77:9]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Então, Deus aumentou a hipocrisia em seus corações, fazendo com que a mesma durasse até ao dia em quecomparecessem ante Ele, por causa da violação das suas promessas a Deus, e por suas mentiras. [9:77]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И Он упрочил им лицемерие в их сердцах до дня, когда они встретят Его [до Дня Суда], за то, что они нарушили пред Аллахом то, что обещали (в своей душе), и за то, что они лгали (что являются верующими). [9:77]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

wuxuu ku reebay quluubtooda munaafiqnimo tan iyo maalintay la kulmi ka baajintooda Eebe waxay kula ballantameen iyo beenintoodii darteed. [9:77]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y Él hace por esto que la hipocresía eche raíces en sus corazones [y permanezca en ellos] hasta el Día en que se encuentren con Él --porque han faltado al compromiso que hicieron ante Dios, y porque eran dados a mentir. [9:77]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Basi akawalipa unaafiki kuutia nyoyoni mwao mpaka Siku watapo kutana naye, kwa sababu ya kuwa walimkhalifu Mwenyezi Mungu katika yale waliyo muahidi, na kwa sababu ya kusema kwao uwongo. [9:77]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Böylece de Allah'a ettikleri vaadi tutmadıklarından ve yalan söylediklerinden dolayı kendisine kavuşacakları güne dek yüreklerine münafıklığı ilka etti. [9:77]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

پس اس کی سزا میں اللہ نے ان کے دلوں میں نفاق ڈال دیا اللہ سے ملنے کے دنوں تک، کیونکہ انہوں نے اللہ سے کئے ہوئے وعدے کا خلاف کیا اور کیوں کہ جھوٹ بولتے رہے [77:9]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бас, Аллоҳга берган ваъдаларига хилоф қилганлари ва ёлғон гапирганлари учун Унга рўбарў бўладиган кунгача қалбларида нифоқни оқибат қилиб қўйди. [9:77]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«نفاقا» مفعول به ثانٍ، والجارّ «في قلوبهم» متعلق بنعت لـ«نفاقا»، والجارّ «إلى يوم» متعلق بـ«أعقبهم»، وقوله «ما وعدوه» مفعول ثانٍ لـ«أخلف»، وجملة «أخلفوا» صلة الموصول الحرفي، و«ما» مصدرية، وكذا «ما» في قوله «بما كانوا»، والمصدر المُؤَوَّل المجرور معطوف على المصدر السابق، وتعلَّق بما تعلق به.

التفسير

فكان جزاء صنيعهم وعاقبتهم أَنْ زادهم نفاقًا على نفاقهم، لا يستطيعون التخلص منه إلى يوم الحساب؛ وذلك بسبب إخلافهم الوعد الذي قطعوه على أنفسهم، وبسبب نفاقهم وكذبهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex