الآية 9 من سورة التوبة

ٱشْتَرَوْا۟ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ ثَمَنًۭا قَلِيلًۭا فَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِهِۦٓ ۚ إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

They have exchanged the signs of Allah for a small price and averted [people] from His way. Indeed, it was evil that they were doing. [9:9]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Ishtaraw biayati Allahi thamanan qaleelan fasaddoo AAan sabeelihi innahum saa ma kanoo yaAAmaloona [9:9]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata i shkëmbyen ajetet e All-llahut për një vlerë të paktë dhe penguan nga rruga e Tij. Ata keq vepruan. [9:9]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

U$en s issekniyen n Öebbi ayen ôxisen. Ssefôa$en $ef ubrid iS. S tidep, ay dir wayen xeddmen nitni! [9:9]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারা আল্লাহ্‌র আয়াতকে স্বল্পমূল্যে বিনিময় করে, তাই তারা তাঁর পথ থেকে ফিরিয়ে রাখে। নিঃসন্দেহ জঘন্য যা তারা করে যাচ্ছে। [9:9]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Oni Allahove ajete za ono što malo vrijedi zamjenjuju, pa od puta Njegova odvraćaju; zaista je ružno kako postupaju. [9:9]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們以真主的蹟象換取輕微的代價,因而背離真主的大道。他們的行為確是惡劣的。 [9:9]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij verkoopen Gods teekenen voor een nietigen prijs en versperren zijn weg; voorzeker het is boos wat zij verrichten. [9:9]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils troquent à vil prix les versets d'Allah (le Coran) et obstruent Son chemin. Ce qu'ils font est très mauvais! [9:9]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sie erkauften sich mit ALLAHs Ayat Minderwertiges, so haben sie damit von Seinem Weg abgehalten. Gewiß, es war schlimm, was sie zu tun pflegten. [9:9]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और उन लोगों ने ख़ुदा की आयतों के बदले थोड़ी सी क़ीमत (दुनियावी फायदे) हासिल करके (लोगों को) उसकी राह से रोक दिया बेशक ये लोग जो कुछ करते हैं ये बहुत ही बुरा है [9:9]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Svendono a vil prezzo i segni di Allah e frappongono ostacoli sul Suo sentiero. È veramente nefando quello che fanno. [9:9]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらは僅かな代償でアッラーの印を売り,(人びとを)かれの道から妨げた。本当にかれらの行ったことは,大悪である。 [9:9]

Anonymous

الكورية/한국어

그들은 하나님의 말씀으로 하 찮은 것을 얻어 하나님의 길에 들 어서는 사람들을 막았으니 그들이 행했던 모든 일들에 불행이 있으 리라 [9:9]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Mereka menukarkan ayat-ayat Allah dengan harga yang sedikit (dari faedah-faedah dunia), lalu mereka menghalangi (dirinya dan orang-orang lain) dari ugama Allah; sesungguhnya amatlah buruknya apa yang mereka telah kerjakan. [9:9]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آيات خدا را به بهاى ناچيزى فروختند و [مردم را] از راه او باز داشتند، به راستى آنان چه بد اعمالى انجام مى‌دادند. [9:9]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Negociam a ínfimo preço os versículos de Deus e desencaminham (os humanos) da Sua senda. Que péssimo é o quefazem! [9:9]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Они купили за знамения Аллаха ничтожную цену [променяли Его Слово на преходящие мирские блага] и отклоняли (людей) от Его пути [от Ислама]. Как же скверно то, что они делали! [9:9]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

waxay ku gataan aayaadka. Eebe qiimo yar waxayna ka leexiyeen jidka Eebe waxaana xun waxay falayeen. [9:9]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Han malvendido los mensajes de Dios por una ganancia insignificante y así se han apartado de Su camino: ciertamente, qué perverso es lo que hacen, [9:9]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wamenunua thamani ndogo kwa Ishara za Mwenyezi Mungu, na wakazuilia watu na Njia yake. Hakika hao ni maovu waliyo kuwa wakiyatenda. [9:9]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Allah'ın ayetlerini satarlar da karşılık olarak pek az ve adi bir şey elde ederler ve halkı Allah yolundan menederler. Gerçekten de yaptıkları şey, ne de kötü şeydir. [9:9]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

انہوں نے اللہ کی آیتوں کو بہت کم قیمت پر بیچ دیا اور اس کی راه سے روکا۔ بہت برا ہے جو یہ کر رہے ہیں [9:9]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар Аллоҳнинг оятларини озгина баҳога сотиб, Унинг йўлидан тўсдилар. Дарҳақиқат, уларнинг қилганлари қандай ҳам ёмон бўлди?! (Мушриклар ҳаммага баробар келган Аллоҳнинг оятларини қабул қилмай, ундан бу дунёнинг озгина баҳосини устун кўрдилар. Дин йўлига юрсалар, дунёнинг матоҳидан ажралиб қоламан ёки камроқ улуш оламан, деб ўйлашди. Шунингдек, бу дунёдаги молидан садақа беришдан чўчишди. Шуларни ўйлаб, одамларни Аллоҳнинг йўлидан тўсишди.) [9:9]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «إنهم ساء» مستأنفة، «ما» اسم موصول فاعل ساء، والمخصوص بالذم محذوف أي: عملهم.

التفسير

استبدلوا بآيات الله عرض الدنيا التافه، فأعرضوا عن الحق ومنعوا الراغبين في الإسلام عن الدخول فيه، لقد قَبُح فعلهم، وساء صنيعهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex