قُلِ ٱنظُرُوا۟ مَاذَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَمَا تُغْنِى ٱلْءَايَٰتُ وَٱلنُّذُرُ عَن قَوْمٍۢ لَّا يُؤْمِنُونَ [101:10]
رواية ورش
Quli onthuroo matha fee alssamawati waalardi wama tughnee alayatu waalnnuthuru AAan qawmin la yuminoona [10:101]
English Transliteration
Thuaj: “Vështroni me vëmendje çka në (nga argumentet) në qiej e në tokë. Po argumentet dhe qortimet nuk bëjnë dobi ndaj një popull që nuk beson. [10:101]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ini: "walit i illan di tmurt akked igenwan. Ula iwumi issekniyen akked ineddiôen, i ugdud ur neppamen". [10:101]
At Mensur - Ramdane At Mansour
বলো -- ''তাকিয়ে দেখ যা-কিছু আছে মহাকাশমন্ডলীতে ও পৃথিবীতে।’’ আর নিদর্শনসমূহ ও সতর্ককারীরা কোনো কাজে আসে না সেই সম্প্রদায়ের জন্য যারা বিশ্বাস করে না। [10:101]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Reci: "Posmatrajte ono što je na nebesima i na Zemlji!" – A ni od kakve koristi neće biti dokazi i opomene narodu koji neće da vjeruje. [10:101]
Korkut - Besim Korkut
你說:「你們要觀察天地之間的森羅萬象。一切蹟象和警告者,對於不信道的民眾是毫無裨益的。 [10:101]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zeg: Beschouw alles wat in den hemel en op aarde is. Maar teekens noch predikers zijn van eenig nut voor degenen die niet willen gelooven. [10:101]
Keyzer - Salomo Keyzer
Dis: «Regardez ce qui est dans les cieux et sur la terre». Mais ni les preuves ni les avertisseurs (prophètes) ne suffisent à des gens qui ne croient pas. [10:101]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sag: "Denkt nach über das in den Himmeln und auf Erden!" Doch weder die Ayat noch die Ermahner nützen Menschen, die keinen Iman verinnerlichen wollen. [10:101]
Zaidan - Amir Zaidan
(ऐ रसूल) तुम कहा दो कि ज़रा देखों तो सही कि आसमानों और ज़मीन में (ख़ुदा की निशानियाँ क्या) क्या कुछ हैं (मगर सच तो ये है) और जो लोग ईमान नहीं क़ुबूल करते उनको हमारी निशानियाँ और डरावे कुछ भी मुफीद नहीं [10:101]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Di': “Osservate quello che c'è nei cieli e sulla terra”. Ma né i segni, né le minacce serviranno alla gente che non crede. [10:101]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
言ってやるがいい。「天地の凡てのものを観察しなさい。」だが信仰しない人びとには,印も警告も役立たない。 [10:101]
Anonymous
일러가로되 천지의 모든 것을 보라 그러나 말씀도 경고도 믿 지 아니한 백성에게는 유용치 아 니하니 [10:101]
Korean - Anonymous
Katakanlah (wahai Muhammad): "Perhatikan dan fikirkanlah apa yang ada di langit dan di bumi dari segala kejadian yang menakjubkan, yang membuktikan keesaan Allah dan kekuasaanNya). Dalam pada itu, segala tanda dan bukti (yang menunjukkan kekuasaan Allah), dan segala Rasul (yang menyampaikan perintah-perintah Allah dan memberi amaran), tidak akan memberi faedah kepada orang-orang yang tidak menaruh kepercayaan kepadanya. [10:101]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
بگو: «بنگريد كه در آسمانها و زمين چيست؟» و[لى] نشانهها و هشدارها، گروهى را كه ايمان نمىآورند سود نمىبخشد. [101:10]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Dize: Contemplai o que há nos céus e na terra! Mas sabei que de nada servem os sinais e as advertências àqueles quenão crêem. [10:101]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Скажи (о, Пророк) (своему народу): «Посмотрите [поразмышляйте], что [какие знамения] (имеются) на небесах и на земле!» Но не помогут знамения и увещеватели (предупреждающие о наказании Аллаха) [пророки] людям, которые не уверуют [о которых Аллаху уже изначально было известно, что они не уверуют]! [10:101]
Абу Адель - Abu Adel
waxaad dhahdaa daya waxa ku sugan Samooyinka iyo Dhulka waxna kama deeqaan Aayado (Calaamooyin) iyo Digid qoom aan rumeyn (Xaqa). [10:101]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Di: “¡Considerad cuanto hay en los cielos y en la tierra!”Pero, ¿de que sirven todos los mensajes y todas las advertencias a una gente que no está dispuesta a creer? [10:101]
Asad - Muhammad Asad
Sema: Angalieni yaliomo mbinguni na kwenye ardhi! Na Ishara zote na maonyo hayawafai kitu watu wasio amini. [10:101]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
De ki: Bir bakın da görün, neler var göklerde ve yeryüzünde. Fakat bunca deliller, bunca korkutan peygamberler, inanmayan topluluğa ne fayda eder? [10:101]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
آپ کہہ دیجئے کہ تم غور کرو کہ کیا کیا چیزیں آسمانوں میں اور زمین میں ہیں اور جو لوگ ایمان نہیں ﻻتے ان کو نشانیاں اور دھمکیاں کچھ فائده نہیں پہنچاتیں [101:10]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сен: «Осмонлару ердаги нарсаларга назар солинглар. Иймон келтирмайдиган қавмларга оят-мўъжизалар ва қўрқитувлар фойда бермас», деб айт. [10:101]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«ماذا» «ما» اسم استفهام مبتدأ، «ذا» اسم موصول خبره، والجار متعلق بالصلة المقدرة، والجملة مفعول به للنظر المعلق بالاستفهام المُضَمَّن معنى العلم، و«ما» في «وما تغني» نافية، والجملة مستأنفة.
قل -أيها الرسول- لقومك: تفكروا واعتبروا بما في السموات والأرض من آيات الله البينات، ولكن الآيات والعبر والرسل المنذرة عباد الله عقابه، لا تنفع قومًا لا يؤمنون بشيء من ذلك؛ لإعراضهم وعنادهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex