Verse 51 in Chapter Yunus

Then is it that when it has [actually] occurred you will believe in it? Now? And you were [once] for it impatient

Saheeh International
Arabic/عربي

أَثُمَّ إِذَا مَا وَقَعَ ءَامَنتُم بِهِۦٓ ۚ ءَآلْـَٰٔنَ وَقَدْ كُنتُم بِهِۦ تَسْتَعْجِلُونَ [51:10]

رواية ورش

English Transliteration

Athumma itha ma waqaAAa amantum bihi alana waqad kuntum bihi tastaAAjiloona [10:51]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

A pasi që të ndodhë (dënimi) do të besoni atë? A tani!? (po besoni), e ju ishit ata që kërkonit t’u vijë më shpejt? [10:51]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

D$a, ma iusa d, a ppamnem yis? Tura, aql akwen t$eûbem fellas". [10:51]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তবে কি তখন তোমরা এতে বিশ্বাস করবে যখন এটি ঘটবে? ''আহা, এখন! তোমরা তো এটিই ত্বরান্বিত করতে চেয়েছিলে!’’ [10:51]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Zar ćete tek onda kad se dogodi – u nju povjerovati? Zar tek tada, a ranije ste je požurivali?" [10:51]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

難道要他們的刑罰降臨你們的時候,你們才歸依他嗎?」你們確要求他的刑罰早日降臨你們,現在,你們(卻歸依他)嗎? [10:51]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Als zij op u nederkomt, zult gij er dan aan gelooven? Ja, dan zult gij er aan gelooven. Maar gij zult uitstel wenschen, als vroeger het verhaasten. [10:51]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

«Est-ce au moment où le châtiment se produira que vous croirez? [Il vous sera dit: «Inutile».] Maintenant! Autrefois, vous en réclamiez [ironiquement] la prompte arrivée!» [10:51]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Dann, wenn sie (die Peinigung) erfolgt, verinnerlicht ihr den Iman daran?! Jetzt erst, während ihr sie bereits immer wieder beschleunigt haben wolltet?! [10:51]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

फिर क्या जब (तुम पर) आ चुकेगा तब उस पर ईमान लाओगे (आहा) क्या अब (ईमान लाए) हालॉकि तुम तो इसकी जल्दी मचाया करते थे [10:51]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Quando ciò avverrà, crederete? [Verrà detto loro:] “Solo ora [ci credete] mentre prima volevate affrettarlo?”. [10:51]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

「あなたがたはそれがやって来た時,やっと信じるのか。(その時言われよう)今があなたがたが,急いでいたその時である。」 [10:51]

Anonymous

Korean/한국어

그 시간이 너희에게 도래하 였을 때에야 믿겠느뇨 너희는 이 미 서둘러 불신을 재촉했노라 [10:51]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Patutkah (kamu mengingkari azab itu), kemudian apabila ia menimpa kamu, kamu mengakui benarnya? (Sedang pengakuan pada masa itu tidak diterima bahkan dikatakan kepada kamu): "Sekarangkah baharu kamu mengakui benarnya, padahal sebelum ini kamu telah menunjukkan keingkaran dengan meminta disegerakan kedatangannya?" [10:51]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

سپس، آيا هنگامى كه [عذاب بر شما] واقع شد، اكنون به آن ايمان آورديد، در حالى كه به [آمدن‌] آن شتاب مى‌نموديد؟ [51:10]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Quando tal acontecer, crereis, então, nele? Qual! Crereis, então, quando até agora não tendes feito mais do que oapresardes? [10:51]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Разве потом, когда оно [наказание] падет (на вас) (о, многобожники), вы уверуете в него [в наказание]?» (И будет сказано вам): «Разве теперь (вы уверовали), когда (сами) раньше торопили с ним [с наказанием]?». [10:51]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Mise markuu dhaeaad rumaynaysaan hadda idinkoo Dedejisanayey. [10:51]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¿Vais, pues, a creer en él [sólo] cuando se presente? --[el Día en que seréis preguntados, ‘¿Creéis en él] ahora, después de haber pedido [despectivamente] que fuera adelantado?’ [10:51]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Tena je! Ikisha tokea mtaiamini? Je! Ndio sasa tena? Na nyinyi mlikuwa mkiihimiza. [10:51]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ona, azap gelip çattıktan sonra mı iman edeceksiniz, halbuki böyle bir şeyin olmayacağını sanıp alay ederek çabucak gelmesini istiyordunuz hani. [10:51]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

کیا پھر جب وه آہی پڑے گا اس پر ایمان لاؤ گے۔ ہاں اب مانا! حاﻻنکہ تم اس کی جلدی مچایا کرتے تھے [51:10]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

У воқеъ бўлганидан сўнг унга ишондингизми? Энди-я?! Уни тезроқ келсин, деб шошилаётган эдингиз-ку?! (Азобнинг тушиши муқаррар. Қачон бўлса ҳам, барибир тушади. Ана ўша вақтда мушрик ва кофирларга юқоридаги сўзлар айтилади.) [10:51]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «أثم إذا ما وقع» معطوفة على جملة «أرأيتم». قوله «آلآن» الهمزة للاستفهام، وظرف زمان متعلق بـ«آمنتم» مقدرة أي: أآمنتم الآن، ولا يعمل الظاهر؛ لأن ما قبل الاستفهام لا يعمل فيما بعده، والواو حالية.

Tafsir (arabic)

أبعدما وقع عذاب الله بكم -أيها المشركون- آمنتم في وقت لا ينفعكم فيه الإيمان؟ وقيل لكم حينئذ: آلآن تؤمنون به، وقد كنتم من قبل تستعجلون به؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex