۞ وَيَسْتَنۢبِـُٔونَكَ أَحَقٌّ هُوَ ۖ قُلْ إِى وَرَبِّىٓ إِنَّهُۥ لَحَقٌّۭ ۖ وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ [53:10]
رواية ورش
Wayastanbioonaka ahaqqun huwa qul ee warabbee innahu lahaqqun wama antum bimuAAjizeena [10:53]
English Transliteration
E ata kërkojnë t’u tregosh (e do të thonë): a është e vërtetë ajo (që thua për dënimin)? Thuaj: “Po, pasha Zotin tim, ajo është më se e vërtetë, dhe ju nuk do të mund ta pengoni kurrsesi. [10:53]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Steqsayen k: "d tidep ayagi"? Ini: "ih, s Mass iw, ar ayagi d tidep! Kunwi ur tezmirem i usfunneg". [10:53]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তারা তোমার কাছে জানতে চায় -- ''এ কি সত্য?’’ বলো -- ''হাঁ, আমার প্রভুর কসম, এ আলবৎ সত্য। আর তোমাদের এড়াবার নহে!’’ [10:53]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Oni te zapitkuju: "Da li je istina da će ono biti?" Reci: "Jest, Gospodara mi moga, zaista je istina i vi nećete moći umaći!" [10:53]
Korkut - Besim Korkut
他們問你:「這是真實的嗎?」你說:「是的,指我的主發誓,這確是真實的,你們絕不能逃避天譴。」 [10:53]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zij zullen van u begeeren te weten, of dit inderdaad waar is: Antwoord: Bij mijn Heer! het is zekerlijk waar: nimmer zult gij Gods macht verzwakken, noch die ontkomen. [10:53]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et ils s'informent auprès de toi: «Est-ce vrai?» - Dis: «Oui! Par mon Seigneur! C'est bien vrai. Et vous ne pouvez vous soustraire à la puissance d'Allah. [10:53]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und sie holen bei dir die Auskunft ein: "Ist es wahr?" Sag: "Ja! Bei meinem HERRN gewiß, es ist doch wahr!" Und ihr könnt (Uns) nicht zu schaffen machen. [10:53]
Zaidan - Amir Zaidan
(ऐ रसूल) तुम से लोग पूछतें हैं कि क्या (जो कुछ तुम कहते हो) वह सब ठीक है तुम कह दो (हाँ) अपने परवरदिगार की कसम ठीक है और तुम (ख़ुदा को) हरा नहीं सकते [10:53]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Ti chiederanno: “È vero?”. Di': “Sì, lo giuro [in Nome del] mio Signore, è la verità, e non potrete sottrarvi alla potenza di Allah”. [10:53]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらはあなたに問うだろう。「それは真実なのですか。」言ってやるがいい。「そぅだ,わたしの主にかけて,本当にそれは真実です。あなたがたは免がれられないのです。」 [10:53]
Anonymous
그들이 그대에게 그것이 진 리더냐 물으니 일러가로되 나의 주님께 맹세하나니 그것은 진리요너희는 피할 수 없으리라 [10:53]
Korean - Anonymous
Dan mereka (yang meminta disegerakan azab) itu akan bertanya kepadamu (wahai Muhammad): "Adakah kedatangan azab yang dijanjikan itu benar? "Jawablah: "Ya, demi Tuhanku! Sesungguhnya adalah ia benar! Dan kamu tidak sekali-kali berkuasa menahan kedatangannya". [10:53]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و از تو خبر مىگيرند: «آيا آن راست است؟» بگو: «آرى! سوگند به پروردگارم كه آن قطعاً راست است، و شما نمىتوانيد [خدا را] درمانده كنيد.» [53:10]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Pedir-te-ão que os inteires dos fatos: É isso verdade? Dize: Sim, por meu Senhor que é verdade, e jamais podereisimpedi-lo. [10:53]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И они [многобожники] осведомляются [спрашивают] у тебя (о, Пророк): «Правда ли это [День Суда]?» Скажи (им) (о, Посланник): «Да, клянусь Господом моим, это – однозначно, истина, и вы не в состоянии ослабить (Аллаха) [не избежите воскрешения, суда и воздаяния]!» [10:53]
Абу Адель - Abu Adel
waxay ku warsan ma xaqbaa isagu, dheh haa Eebahaybaan ku dhaartaye isagaa Xaqa, idinkuna ma tihidiin kuwo (Eebe) daalin. [10:53]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y alguna gente te pregunta: “¿Es todo esto verdad?” Di: “¡Sí, por mi Sustentador! ¡Es ciertamente verdad, y no podéis eludir [el juicio final]!” [10:53]
Asad - Muhammad Asad
Na wanakuuliza: Je! Ni kweli hayo? Sema: Ehe! Naapa kwa Mola wangu Mlezi! Hakika hayo ni kweli, na wala nyinyi hamshindi! [10:53]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
O gerçek mi diye soruyorlar senden; de ki: Evet, andolsun Rabbime ki gerçektir ve siz de ondan kurtulmayacaksınız. [10:53]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور وه آپ سے دریافت کرتے ہیں کہ کیا عذاب واقعی سچ ہے؟ آپ فرما دیجئے کہ ہاں قسم ہے میرے رب کی وه واقعی سچ ہے اور تم کسی طرح اللہ کو عاجز نہیں کرسکتے [53:10]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар сендан: «У ҳақми?» деб сўрарлар. Сен: «Ҳа, Парвардигорим ҳаққи, албатта, у ҳақдир ва сизлар қочиб қутулувчи эмассизлар», деб айт. [10:53]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «أحق هو» مفعول ثان للفعل «يستنبئونك»، و«حق» خبر مقدم، والضمير «هو» مبتدأ مؤخر. «إي» حرف جواب، والواو للقسم. «ربي» اسم مجرور بالواو متعلق بفعل أقسم المحذوف، والياء مضاف إليه. وجملة «وما أنتم بمعجزين» معطوفة على جواب القسم، و«ما» عاملة عمل ليس، والباء في خبرها زائدة.
ويستخبرك هؤلاء المشركون من قومك -أيها الرسول- عن العذاب يوم القيامة، أحقٌّ هو؟ قل لهم -أيها الرسول-: نعم وربي إنه لحق لا شك فيه، وما أنتم بمعجزين الله أن يبعثكم ويجازيكم، فأنتم في قبضته وسلطانه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex