Verse 80 in Chapter Yunus

So when the magicians came, Moses said to them, "Throw down whatever you will throw."

Saheeh International
Arabic/عربي

فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْقُوا۟ مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ [80:10]

رواية ورش

English Transliteration

Falamma jaa alssaharatu qala lahum moosa alqoo ma antum mulqoona [10:80]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E kur erdhën magjistarët, Musai u tha: “Hidhni ç’keni për të hedhur”. [10:80]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Mi d usan iseêêaren, inna yasen Musa: "veggôet ara tveggôem"! [10:80]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

সুতরাং যখন জাদুকররা এল তখন মূসা তাদের বললেন -- ''তোমাদের যা ফেলবার আছে ফেল।’’ [10:80]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

I kad čarobnjaci dođoše, Musa im reče: "Bacite što imate baciti!" [10:80]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

當術士們來到的時候,穆薩對他們說:「你們要拋出甚麼就快拋出來吧!」 [10:80]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En toen de toovenaars waren gekomen, zeide Mozes tot hen: Werpt wat gij te werpen hebt. [10:80]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Puis, lorsque vinrent les magiciens, Moïse leur dit: «Jetez ce que vous avez à jeter». [10:80]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und als die Magier dann kamen, sagte Musa zu ihnen: "Werft, was ihr zu werfen habt!" [10:80]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

फिर जब जादूगर लोग (मैदान में) आ मौजूद हुए तो मूसा ने उनसे कहा कि तुमको जो कुछ फेंकना हो फेंको [10:80]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Quando poi giunsero i maghi, Mosè disse loro: “Gettate quello che avete da gettare”. [10:80]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

魔術師が来た時,ムーサーはかれらに言った。「あなたがたの投げたいものを投げなさい。」 [10:80]

Anonymous

Korean/한국어

마술사들이 그에게 왔더라 이때 모세가 그들에게 이르길 너 희가 바라는 대로 던져보라 하매 [10:80]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Setelah datang ahli-ahli sihir itu, Nabi Musa berkata kepada mereka:" Campakkanlah kamu dahulu apa yang kamu hendak campakkan (diri benda-benda yang kamu jadikan sihir itu)!" [10:80]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و چون جادوگران آمدند، موسى به آنان گفت: «آنچه را مى‌اندازيد بيندازيد.» [80:10]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E quando chegaram os magos, Moisés lhes disse: Arremessai o que tendes a arremessar! [10:80]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И когда пришли колдуны, сказал им Муса: «Бросайте то, что вы собираетесь бросить [ваши веревки и посохи]!» [10:80]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

markay yimaadeen saaxiriintiina wuxuu ku yidhi (Nabi) Muuse Tuura waxaad Tuuraysaan. [10:80]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y cuando se presentaron los magos, Moisés les dijo: “¡Arrojad lo que [vayáis a] arrojar!” [10:80]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Basi walipo kuja wachawi, Musa aliwaambia: Tupeni mnavyo tupa! [10:80]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Büyücüler gelince Musa, ne atacaksanız atın bakalım dedi. [10:80]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

پھر جب جادوگر آئے تو موسیٰ (علیہ السلام) نے ان سے فرمایا کہ ڈالو جو کچھ تم ڈالنے والے ہو [80:10]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Сеҳргарлар келганида, Мусо уларга: «Сизлар ташламоқчи бўлган нарсангизни ташлангиз», деди. [10:80]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «أنتم ملقون» صلة الموصول الاسمي لا محل لها.

Tafsir (arabic)

فلما جاء السحرة فرعون قال لهم موسى: ألقوا على الأرض ما معكم من حبالكم وعصيِّكم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex