فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْقُوا۟ مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ [80:10]
رواية ورش
Falamma jaa alssaharatu qala lahum moosa alqoo ma antum mulqoona [10:80]
English Transliteration
E kur erdhën magjistarët, Musai u tha: “Hidhni ç’keni për të hedhur”. [10:80]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Mi d usan iseêêaren, inna yasen Musa: "veggôet ara tveggôem"! [10:80]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সুতরাং যখন জাদুকররা এল তখন মূসা তাদের বললেন -- ''তোমাদের যা ফেলবার আছে ফেল।’’ [10:80]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I kad čarobnjaci dođoše, Musa im reče: "Bacite što imate baciti!" [10:80]
Korkut - Besim Korkut
當術士們來到的時候,穆薩對他們說:「你們要拋出甚麼就快拋出來吧!」 [10:80]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En toen de toovenaars waren gekomen, zeide Mozes tot hen: Werpt wat gij te werpen hebt. [10:80]
Keyzer - Salomo Keyzer
Puis, lorsque vinrent les magiciens, Moïse leur dit: «Jetez ce que vous avez à jeter». [10:80]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und als die Magier dann kamen, sagte Musa zu ihnen: "Werft, was ihr zu werfen habt!" [10:80]
Zaidan - Amir Zaidan
फिर जब जादूगर लोग (मैदान में) आ मौजूद हुए तो मूसा ने उनसे कहा कि तुमको जो कुछ फेंकना हो फेंको [10:80]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Quando poi giunsero i maghi, Mosè disse loro: “Gettate quello che avete da gettare”. [10:80]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
魔術師が来た時,ムーサーはかれらに言った。「あなたがたの投げたいものを投げなさい。」 [10:80]
Anonymous
마술사들이 그에게 왔더라 이때 모세가 그들에게 이르길 너 희가 바라는 대로 던져보라 하매 [10:80]
Korean - Anonymous
Setelah datang ahli-ahli sihir itu, Nabi Musa berkata kepada mereka:" Campakkanlah kamu dahulu apa yang kamu hendak campakkan (diri benda-benda yang kamu jadikan sihir itu)!" [10:80]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و چون جادوگران آمدند، موسى به آنان گفت: «آنچه را مىاندازيد بيندازيد.» [80:10]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E quando chegaram os magos, Moisés lhes disse: Arremessai o que tendes a arremessar! [10:80]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И когда пришли колдуны, сказал им Муса: «Бросайте то, что вы собираетесь бросить [ваши веревки и посохи]!» [10:80]
Абу Адель - Abu Adel
markay yimaadeen saaxiriintiina wuxuu ku yidhi (Nabi) Muuse Tuura waxaad Tuuraysaan. [10:80]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y cuando se presentaron los magos, Moisés les dijo: “¡Arrojad lo que [vayáis a] arrojar!” [10:80]
Asad - Muhammad Asad
Basi walipo kuja wachawi, Musa aliwaambia: Tupeni mnavyo tupa! [10:80]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Büyücüler gelince Musa, ne atacaksanız atın bakalım dedi. [10:80]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پھر جب جادوگر آئے تو موسیٰ (علیہ السلام) نے ان سے فرمایا کہ ڈالو جو کچھ تم ڈالنے والے ہو [80:10]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сеҳргарлар келганида, Мусо уларга: «Сизлар ташламоқчи бўлган нарсангизни ташлангиз», деди. [10:80]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «أنتم ملقون» صلة الموصول الاسمي لا محل لها.
فلما جاء السحرة فرعون قال لهم موسى: ألقوا على الأرض ما معكم من حبالكم وعصيِّكم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex