فَلَمَّآ أَلْقَوْا۟ قَالَ مُوسَىٰ مَا جِئْتُم بِهِ ٱلسِّحْرُ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ سَيُبْطِلُهُۥٓ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُصْلِحُ عَمَلَ ٱلْمُفْسِدِينَ [81:10]
رواية ورش
Falamma alqaw qala moosa ma jitum bihi alssihru inna Allaha sayubtiluhu inna Allaha la yuslihu AAamala almufsideena [10:81]
English Transliteration
E kur i hodhën ata, Musai u tha: “Kjo që e sollët ju tash, vërtet është magji!” Po All-llahu do ta asgjësojë këtë, sepse All-llahu nuk e përkrahë veprën e të prishurve. [10:81]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Mi veggôen, inna Musa: "ayen d tebbwim d ssêur. S tidep, a t Inqev Öebbi". Ih, Öebbi ur Issewqam ara igiten ifessaden. [10:81]
At Mensur - Ramdane At Mansour
যখন তারা ফেলল, মূসা বললেন -- ''তোমরা যা নিয়ে এসেছ তা ভেলকিবাজী। নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ একে বাতিল করে দেবেন ।’’ আল্লাহ্ নিশ্চয়ই হুজ্জতকারীদের কাজে ভাল করেন না। [10:81]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I kad oni baciše, Musa uzviknu: "Ono što ste priredili čarolija je! Allah će je uništiti, jer Allah ne dopušta da djelo pokvarenjaka uspije, [10:81]
Korkut - Besim Korkut
當他們拋出來的時候,穆薩說:「你們所表演的確是魔術,真主必使它無效,真主必定不相助破壞者的工作。」 [10:81]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En toen zij hunne staven en koorden hadden nedergeworpen, zeide Mozes tot hen: De tooverij die gij hebt gedaan, zal God zekerlijk ijdel maken; want God doet de daden der boozen niet gelukken. [10:81]
Keyzer - Salomo Keyzer
Lorsqu'ils jetèrent, Moïse dit: «Ce que vous avez produit est magie! Allah l'annulera. Car Allah ne fait pas prospérer ce que font les fauteurs de désordre. [10:81]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und als sie warfen, sagteMusa: "Was ihr vollbracht habt, ist die Magie. ALLAH wird es nichtig machen. Gewiß, ALLAH läßt dasWirken der Verderben-Anrichtenden nichtig machen. [10:81]
Zaidan - Amir Zaidan
फिर जब वह लोग (रस्सियों को साँप बनाकर) डाल चुके तू मूसा ने कहा जो कुछ तुम (बनाकर) लाए हो (वह तो सब) जादू है-इसमें तो शक़ ही नहीं कि ख़ुदा उसे फौरन मिटियामेट कर देगा (क्योंकर) ख़ुदा तो हरगिज़ मफ़सिदों (फसाद करने वालों) का काम दुरुस्त नहीं होने देता [10:81]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Quando ebbero gettato, Mosè disse: “Quello che avete prodotto è magia. In verità, Allah la vanificherà”. In verità, Allah non rende prospero l'operato dei corruttori. [10:81]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらが投げた時,ムーサーは言った。「あなたがたが現出したのは,魔術である。アッラーは直ぐそれを無力にされる。本当にアッラーは不義の徒の仕業を成功させない。」 [10:81]
Anonymous
그들이 던지더라 모세 이르 되 너희가 보인 것이 마술이라 실로 하나님은 그것을 무효하게 하 시며 하나님은 우매한 자들의 일 이 번성치 않도록 하니라 [10:81]
Korean - Anonymous
Setelah mereka campakkan (benda-benda itu), Nabi Musa berkata:" Apa yang kamu datangkan itu, itulah sihir; sesungguhnya Allah akan mendedahkan kepalsuannya (dengan mukjizat yang dikurniakanNya kepadaku); sesungguhnya Allah tidak akan menjayakan perbuatan orang-orang yang melakukan kerosakan. [10:81]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس چون افكندند، موسى گفت: «آنچه را شما به ميان آورديد سحر است. به زودى خدا آن را باطل خواهد كرد. آرى، خدا كار مفسدان را تأييد نمىكند.» [81:10]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Porém, quando arremessaram, disse Moisés: O que haveis feito émagia, e certamente Deus o anulará, porque Ele nãoapóia a obra dos corruptores. [10:81]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Когда они [колдуны] бросили, Муса сказал: «То, что вы явили, является колдовством. Поистине, Аллах сделает его тщетным. Поистине, Аллах не улучшает деяний сеющих беспорядок [не помогает им]. [10:81]
Абу Адель - Abu Adel
markay tuureenna wuxuu yidhi (Nabi) Muuse sixir baad la timaadeen Eebaana Burin, Eebana ma hagaajiyo camalka fasaadiyayaasha. [10:81]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y cuando arrojaron [sus varas y pusieron un hechizo en los ojos de la gente], Moisés les dijo: “¡Lo que habéis realizado es [sólo] magia y, en verdad, Dios lo hará fracasar! ¡Ciertamente, Dios no favorece las obras de quienes siembran la corrupción -- [10:81]
Asad - Muhammad Asad
Walipo tupa, Musa alisema: Mliyo leta ni uchawi. Hakika Mwenyezi Mungu haitengenezi kazi ya waharibifu. [10:81]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onlar atınca Musa, bu yaptığınız büyüdür dedi, ve şüphe yok ki Allah, onu bozacak, boşa çıkaracak, şüphe yok ki Allah, bozguncuların işlerini düzene sokmaz. [10:81]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
سو جب انہوں نے ڈاﻻ تو موسی﴿علیہ السلام﴾ نے فرمایا کہ یہ جو کچھ تم ﻻئے ہو جادو ہے۔ یقینی بات ہے کہ اللہ اس کو ابھی درہم برہم کیے دیتا ہے، اللہ ایسے فسادیوں کا کام بننے نہیں دیتا [81:10]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар ташлаганларида, Мусо: «Сиз келтирган нарса сеҳрдир. Албатта, Аллоҳ уни ботил қилур. Зеро, Аллоҳ бузғунчиларнинг ишини ўнгламас. [10:81]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فلما ألقوا» معطوفة على جملة «فلما جاء السحرة» لا محل لها، و«ما» في قوله «ما جئتم» موصول مبتدأ و«السحر» خبره.
فلما ألقَوا حبالهم وعصيَّهم قال لهم موسى: إنَّ الذي جئتم به وألقيتموه هو السحر، إن الله سيُذْهب ما جئتم به وسيُبطله، إن الله لا يصلح عمل مَن سعى في أرض الله بما يكرهه، وأفسد فيها بمعصيته.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex