Verse 3 in Chapter An-Nasr

Then exalt [Him] with praise of your Lord and ask forgiveness of Him. Indeed, He is ever Accepting of repentance.

Saheeh International
Arabic/عربي

فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَٱسْتَغْفِرْهُ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ تَوَّابًۢا [3:110]

رواية ورش

English Transliteration

Fasabbih bihamdi rabbika waistaghfirhu innahu kana tawwaban [110:3]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ti, pra, lartësoje Zotin tënd duke falënderuar dhe kërko nga Ai falje. Ai vërtet pranon shumë pendimin. [110:3]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Sbuccaâ s ccekôan Mass ik, ssuter aS ssmaê. Neppa Izga Issuruf. [110:3]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তখন তোমার প্রভুর প্রশংসায় জপতপ করো ও তাঁর পরিত্রাণ খোঁজো। নিঃসন্দেহ তিনি বারবার প্রত্যাবর্তনকারী। [110:3]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

ti veličaj Gospodara svoga hvaleći Ga i moli Ga da ti oprosti, On je uvijek pokajanje primao. [110:3]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你應當贊頌你的主超絕萬物, 并且向他求饒, 他確是至宥的。 [110:3]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Verkondig den lof van uwen Heer en vraag vergiffenis van hem; want hij is vergevensgezind. [110:3]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

alors, par la louange, célèbre la gloire de ton Seigneur et implore Son pardon. Car c'est Lui le grand Accueillant au repentir. [110:3]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

so lobpreise mit deines HERRN Lob und bitte Ihn um Vergebung! Gewiß, ER ist immer äußerst reue-annehmend. [110:3]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो तुम अपने परवरदिगार की तारीफ़ के साथ तसबीह करना और उसी से मग़फेरत की दुआ माँगना वह बेशक बड़ा माफ़ करने वाला है [110:3]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

glorifica il tuo Signore lodandoLo e chiediGli perdono: in verità Egli è Colui che accetta il pentimento. [110:3]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

あなたの主の栄光を誉め称え,また御赦しを請え。本当にかれは,度々赦される御方である。 [110:3]

Anonymous

Korean/한국어

주님을 찬미하고 주님께 관용을 구하라 실로 그분은 관용으로 충만하시니라 [110:3]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Maka ucapkanlah tasbih dengan memuji Tuhanmu dan mintalah ampun kepadaNya, sesungguhnya Dia amat menerima taubat. [110:3]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس به ستايش پروردگارت نيايشگر باش و از او آمرزش خواه، كه وى همواره توبه‌پذير است. [3:110]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Celebra, então, os louvores do teu Senhor, e implora o Seu perdão, porque Ele é Remissório. [110:3]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

так восславляй же хвалой Господа своего и проси у Него прощения (за свои грехи, проявляя смирение пред Ним, и считая свои дела недостаточными)! Поистине, Он – принимающий покаяние! [110:3]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

U tasbiixso Eebe adoo ku mahadin Dambidhaafna waydiiso illen waa dambidhaaf badanee. [110:3]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

proclama la infinita gloria de tu Sustentador, alábale y pide Su perdón: pues, ciertamente, Él acepta el arrepentimiento siempre. [110:3]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Zitakase sifa za Mola wako Mlezi, na umwombe msamaha; hakika Yeye ndiye anaye pokea toba. [110:3]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Artık, Rabbine hamd ederek tenzih et onu ve yarlıganma dile ondan; şüphe yok ki o, bütün tövbeleri kabul eder. [110:3]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

تو اپنے رب کی تسبیح کرنے لگ حمد کے ساتھ اور اس سے مغفرت کی دعا مانگ، بیشک وه بڑا ہی توبہ قبول کرنے واﻻ ہے [3:110]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бас, Роббингни поклаб ёд эт ва Унга истиғфор айт. Албатта, У тавбаларни кўплаб қабул этувчидир. [110:3]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجار «بحمد» متعلق بحال من فاعل «سَبِّح»، وجملة «إنه كان توابا» مستأنفة.

Tafsir (arabic)

إذا وقع ذلك فتهيأ للقاء ربك بالإكثار من التسبيح بحمده والإكثار من استغفاره، إنه كان توابًا على المسبحين والمستغفرين، يتوب عليهم ويرحمهم ويقبل توبتهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex