فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَٱسْتَغْفِرْهُ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ تَوَّابًۢا [3:110]
رواية ورش
Fasabbih bihamdi rabbika waistaghfirhu innahu kana tawwaban [110:3]
English Transliteration
Ti, pra, lartësoje Zotin tënd duke falënderuar dhe kërko nga Ai falje. Ai vërtet pranon shumë pendimin. [110:3]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Sbuccaâ s ccekôan Mass ik, ssuter aS ssmaê. Neppa Izga Issuruf. [110:3]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তখন তোমার প্রভুর প্রশংসায় জপতপ করো ও তাঁর পরিত্রাণ খোঁজো। নিঃসন্দেহ তিনি বারবার প্রত্যাবর্তনকারী। [110:3]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
ti veličaj Gospodara svoga hvaleći Ga i moli Ga da ti oprosti, On je uvijek pokajanje primao. [110:3]
Korkut - Besim Korkut
你應當贊頌你的主超絕萬物, 并且向他求饒, 他確是至宥的。 [110:3]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Verkondig den lof van uwen Heer en vraag vergiffenis van hem; want hij is vergevensgezind. [110:3]
Keyzer - Salomo Keyzer
alors, par la louange, célèbre la gloire de ton Seigneur et implore Son pardon. Car c'est Lui le grand Accueillant au repentir. [110:3]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
so lobpreise mit deines HERRN Lob und bitte Ihn um Vergebung! Gewiß, ER ist immer äußerst reue-annehmend. [110:3]
Zaidan - Amir Zaidan
तो तुम अपने परवरदिगार की तारीफ़ के साथ तसबीह करना और उसी से मग़फेरत की दुआ माँगना वह बेशक बड़ा माफ़ करने वाला है [110:3]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
glorifica il tuo Signore lodandoLo e chiediGli perdono: in verità Egli è Colui che accetta il pentimento. [110:3]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたの主の栄光を誉め称え,また御赦しを請え。本当にかれは,度々赦される御方である。 [110:3]
Anonymous
주님을 찬미하고 주님께 관용을 구하라 실로 그분은 관용으로 충만하시니라 [110:3]
Korean - Anonymous
Maka ucapkanlah tasbih dengan memuji Tuhanmu dan mintalah ampun kepadaNya, sesungguhnya Dia amat menerima taubat. [110:3]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس به ستايش پروردگارت نيايشگر باش و از او آمرزش خواه، كه وى همواره توبهپذير است. [3:110]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Celebra, então, os louvores do teu Senhor, e implora o Seu perdão, porque Ele é Remissório. [110:3]
El-Hayek - Samir El-Hayek
так восславляй же хвалой Господа своего и проси у Него прощения (за свои грехи, проявляя смирение пред Ним, и считая свои дела недостаточными)! Поистине, Он – принимающий покаяние! [110:3]
Абу Адель - Abu Adel
U tasbiixso Eebe adoo ku mahadin Dambidhaafna waydiiso illen waa dambidhaaf badanee. [110:3]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
proclama la infinita gloria de tu Sustentador, alábale y pide Su perdón: pues, ciertamente, Él acepta el arrepentimiento siempre. [110:3]
Asad - Muhammad Asad
Zitakase sifa za Mola wako Mlezi, na umwombe msamaha; hakika Yeye ndiye anaye pokea toba. [110:3]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Artık, Rabbine hamd ederek tenzih et onu ve yarlıganma dile ondan; şüphe yok ki o, bütün tövbeleri kabul eder. [110:3]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
تو اپنے رب کی تسبیح کرنے لگ حمد کے ساتھ اور اس سے مغفرت کی دعا مانگ، بیشک وه بڑا ہی توبہ قبول کرنے واﻻ ہے [3:110]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, Роббингни поклаб ёд эт ва Унга истиғфор айт. Албатта, У тавбаларни кўплаб қабул этувчидир. [110:3]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «بحمد» متعلق بحال من فاعل «سَبِّح»، وجملة «إنه كان توابا» مستأنفة.
إذا وقع ذلك فتهيأ للقاء ربك بالإكثار من التسبيح بحمده والإكثار من استغفاره، إنه كان توابًا على المسبحين والمستغفرين، يتوب عليهم ويرحمهم ويقبل توبتهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex