Verse 5 in Chapter Al-Masadd

Around her neck is a rope of [twisted] fiber.

Saheeh International
Arabic/عربي

فِى جِيدِهَا حَبْلٌۭ مِّن مَّسَدٍۭ [5:111]

رواية ورش

English Transliteration

Fee jeediha hablun min masadin [111:5]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E në qafën e saj ajo ka një litar të përdredhur. [111:5]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

tamrart inzizen, $ef umgaôv is. [111:5]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তার গলায় থাকবে কড়াপাকের খেজুরের আঁশের রশি। [111:5]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

o vratu njenu biće uže od ličine usukane! [111:5]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

她的頸上繫著一條堅實的繩子。 [111:5]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Terwijl zij om haren hals eene koord van geweven vezelen van den palmboom heeft. [111:5]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

à son cou, une corde de fibres. [111:5]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

um ihren Hals ist ein Seil aus Palmenbast. [111:5]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और उसके गले में बटी हुई रस्सी बँधी है [111:5]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

che avrà al collo una corda di fibre di palma. [111:5]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

首に棕櫚の荒縄かけて。 [111:5]

Anonymous

Korean/한국어

그녀의 목에는 단단히 꼬인 동아줄이 감기리라 [111:5]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Di lehernya sejenis tali, dari tali-tali yang dipintal. [111:5]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

بر گردنش طنابى از ليف خرماست. [5:111]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Que levará ao pescoço uma corda de esparto. [111:5]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

на шее у нее веревка из пальмовых волокон [[У нее было великолепное ожерелье из драгоценных камней. И однажды она сказала: «Я клянусь (идолами) аль-Латом и аль-‘Уззой, что обязательно израсходую это ожерелье на вражду с Мухаммадом». И поэтому в Судный День это станет ее наказанием.]]. [111:5]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Luqunteedana waxaa la yeeli Xadhig Liif ah. [111:5]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[que lleva] alrededor de su cuello una soga de fibras retorcidas! [111:5]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Shingoni mwake iko kamba iliyo sokotwa. [111:5]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Hurma lifinden örülmüş bir ip de güzelim boynunda. [111:5]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اس کی گردن میں پوست کھجور کی بٹی ہوئی رسی ہوگی [5:111]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

У(аёл)нинг бўйнида эшилган арқон бор ҳолда. [111:5]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «في جيدها حبل» حالية من «امرأته»، الجار «مِنْ مسد» متعلق بنعت لـ«حبل».

Tafsir (arabic)

في عنقها حبل محكم الفَتْلِ مِن ليف شديد خشن، تُرْفَع به في نار جهنم، ثم تُرْمى إلى أسفلها.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex