وَٱمْرَأَتُهُۥ حَمَّالَةَ ٱلْحَطَبِ [4:111]
رواية ورش
Waimraatuhu hammalata alhatabi [111:4]
English Transliteration
E edhe gruaja e tij, ajo që barti dru (ferra), [111:4]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
akked tmeîîut is, i ipbibbin as$aô, [111:4]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তার স্ত্রীকেও, -- ইন্ধন বহনকারিণী -- [111:4]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i žena njegova, koja spletkari; [111:4]
Korkut - Besim Korkut
他的擔柴的妻子, 也將入烈火, [111:4]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Als ook zijne vrouw, die hout draagt. [111:4]
Keyzer - Salomo Keyzer
de même sa femme, la porteuse de bois, [111:4]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
sowie seine Ehefrau, die Trägerin des Holzes, [111:4]
Zaidan - Amir Zaidan
और उसकी जोरू भी जो सर पर ईंधन उठाए फिरती है [111:4]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
assieme a sua moglie, la portatrice di legna, [111:4]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれの妻はその薪を運ぶ, [111:4]
Anonymous
그의 아내는 연료를 운반할 것이요 [111:4]
Korean - Anonymous
Dan juga isterinya, seorang perempuan pemunggah kayu api. - [111:4]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و زنش، آن هيمهكش [آتش فروز]، [4:111]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Bem como a sua mulher, a portadora de lenha, [111:4]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и жена его [[Жена Абу Ляхаба – Умм Джамиль бинт Харб, сестра Абу Суфьяна. По ночам она рассыпала колючки на дорогу, по которой ходил Пророк.]] – носильщица дров (тоже будет наказана вместе с ним), [111:4]
Абу Адель - Abu Adel
Haweenaydiisii Qoryaha xambaari jirtayna (waxay gali Naar). [111:4]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
junto con su esposa, esa acarreadora de infamias, [111:4]
Asad - Muhammad Asad
Na mkewe, mchukuzi wa kuni, [111:4]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve odun hamalı, karısı da. [111:4]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور اس کی بیوی بھی (جائے گی،) جو لکڑیاں ڈھونے والی ہے [4:111]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва унинг хотини, ўтин кўтарган аёл ҳам. [111:4]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«وامرأته» معطوف على الفاعل في «يصلى»، وسوغ العطف الفاصل، «حمالة» مفعول به لفعل (أذم)، وجملة (أذم) معترضة بين الحال وصاحبها.
سيدخل نارًا متأججة، هو وامرأته التي كانت تحمل الشوك، فتطرحه في طريق النبي صلى الله عليه وسلم؛ لأذيَّته.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex