سَيَصْلَىٰ نَارًۭا ذَاتَ لَهَبٍۢ [3:111]
رواية ورش
Sayasla naran thata lahabin [111:3]
English Transliteration
Ai do të hyjë në një zjarr të ndezur flakë. [111:3]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ad iôe$ di tmessi m ujajiê, [111:3]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তাকে অচিরেই ঠেলে দেওয়া হবে লেলিহান আগুনে -- [111:3]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
ući će on, sigurno, u vatru rasplamsalu, [111:3]
Korkut - Besim Korkut
他將入有焰的烈火, [111:3]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hij zal heengaan om in het vuur verbrand te worden. [111:3]
Keyzer - Salomo Keyzer
Il sera brûlé dans un Feu plein de flammes, [111:3]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Er wird in ein Feuer mit Flammen hineingeworfen [111:3]
Zaidan - Amir Zaidan
वह बहुत भड़कती हुई आग में दाख़िल होगा [111:3]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Sarà bruciato nel Fuoco ardente, [111:3]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
やがてかれは,燃え盛る炎の業火の中で焼かれよう。 [111:3]
Anonymous
그는 곧 타오르는 볼지옥에 이르게 될 것이라 [111:3]
Korean - Anonymous
Ia akan menderita bakaran api neraka yang marak menjulang. [111:3]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
بزودى در آتشى پرزبانه درآيد. [3:111]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Entrará no fogo flamígero, [111:3]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Будет он (вечно) гореть в огне с пламенем [в Аду] [111:3]
Абу Адель - Abu Adel
Wuxuuna gali Naar Olal leh. [111:3]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡[En la Otra Vida] tendrá que sufrir un fuego llameante, [111:3]
Asad - Muhammad Asad
Atauingia Moto wenye mwako. [111:3]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Alevalev yanan bir ateşe atılacaktır o da. [111:3]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
وه عنقریب بھڑکنے والی آگ میں جائے گا [3:111]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У тезда чўғи қизиб турган ўтга киради. [111:3]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «سيصلى» مستأنفة، «ذات» نعت.
سيدخل نارًا متأججة، هو وامرأته التي كانت تحمل الشوك، فتطرحه في طريق النبي صلى الله عليه وسلم؛ لأذيَّته.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex