ٱلَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًۭا وَهُم بِٱلْءَاخِرَةِ هُمْ كَٰفِرُونَ [19:11]
رواية ورش
Allatheena yasuddoona AAan sabeeli Allahi wayabghoonaha AAiwajan wahum bialakhirati hum kafiroona [11:19]
English Transliteration
Të cilët pengojnë nga rruga e All-llahut dhe përpiqen atë ta shtrembërojnë, mu ata janë që nnuk e besojnë botën tjetër. [11:19]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
I isîixxiôen seg ubrid n Öebbi, i t issarmen d uâwij, nitni ur uminen s laxeôt? [11:19]
At Mensur - Ramdane At Mansour
যারা আল্লাহ্র পথ থেকে ফিরিয়ে রাখে এবং একে করতে চায় কুটিল? আর এরা নিজেরাই পরকাল সন্বন্ধে অবিশ্বাসী। [11:19]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
koji od Allahova puta odvraćaju i krivim ga prikazuju; oni i u onaj svijet ne vjeruju. [11:19]
Korkut - Besim Korkut
他們阻礙真主的大道,並暗示它是邪道,而且不信後世。 [11:19]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Die de menschen afleiden van Gods weg en dien krom trachten te maken, en niet in het volgende leven gelooven? [11:19]
Keyzer - Salomo Keyzer
qui obstruent le sentier d'Allah (aux gens), cherchent à le rendre tortueux et ne croient pas en l'au-delà. [11:19]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Es sind diejenigen, die von ALLAHs Weg abhalten und diesen verunstalten wollen, und die dem Jenseits gegenüber Kufr betreiben, [11:19]
Zaidan - Amir Zaidan
जो ख़ुदा के रास्ते से लोगों को रोकते हैं और उसमें कज़ी (टेढ़ा पन) निकालना चाहते हैं और यही लोग आख़िरत के भी मुन्किर है [11:19]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
coloro che frappongono ostacoli sul sentiero di Allah, cercano di renderlo tortuoso e non credono nell'altra vita. [11:19]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
これらの者は,アッラーの道(イスラームの教え)から(人々を)妨げ,(その道自体を)曲げようとする者,また来世を否定する者である。 [11:19]
Anonymous
하나님의 길에 있는 자를 방해하고 그것을 왜곡 하고자 하는 자들은 내세를 불신하는 자들이라 [11:19]
Korean - Anonymous
Orang-orang yang menghalang dirinya sendiri dan orang lain dari jalan ugama Allah dan berusaha supaya jalan itu menjadi bengkok terpesong, sedang mereka pula ingkarkan hari akhirat; [11:19]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
همانان كه [مردم را] از راه خدا باز مىدارند و آن را كج مىشمارند و خود، آخرت را باور ندارند. [19:11]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Que desviam os demais da senda de Deus, tratando de fazê-la tortuosa, e negam a outra vida. [11:19]
El-Hayek - Samir El-Hayek
которые и отклоняли (других) от пути Аллаха [от полной покорности Ему] и стремились исказить его [путь Аллаха] и они в Вечную жизнь не верили! [11:19]
Абу Адель - Abu Adel
19, ee ah kuwa ka jeedsada Jidka Eebe lana dooni Qallooc Aakharana ka gaaloobay. [11:19]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
que apartan a otros del camino de Dios y hacen que parezca tortuoso --¡porque ellos, precisamente, son los que se niegan a reconocer la verdad de la Otra Vida! [11:19]
Asad - Muhammad Asad
Ambao wanazuilia Njia ya Mwenyezi Mungu, na wanaitakia ipotoke, na wanaikataa Akhera. [11:19]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onlar, halkı Allah yolundan menederler ve o yoldan saptırmak isterler, onlar ahiret inkar edenlerin ta kendileridir. [11:19]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جو اللہ کی راه سے روکتے ہیں اور اس میں کجی تلاش کر لیتے ہیں۔ یہی آخرت کے منکر ہیں [19:11]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар Аллоҳнинг йўлидан тўсарлар ва унинг эгри бўлишини хоҳларлар ҳамда улар охиратга куфр келтирувчи кимсалардир. [11:19]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«الذين» نعت لـ«الظالمين» في الآية قبلها، وجملة «وهم كافرون» معطوفة على جملة الصلة لا محل لها، و«هم» الثانية توكيد لفظي للأولى.
هؤلاء الظالمون الذين يمنعون الناس عن سبيل الله الموصلة إلى عبادته، ويريدون أن تكون هذه السبيل عوجاء بموافقتها لأهوائهم، وهم كافرون بالآخرة لا يؤمنون ببعث ولا جزاء.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex