الآية 19 من سورة هود

ٱلَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًۭا وَهُم بِٱلْءَاخِرَةِ هُمْ كَٰفِرُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Who averted [people] from the way of Allah and sought to make it [seem] deviant while they, concerning the Hereafter, were disbelievers. [11:19]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Allatheena yasuddoona AAan sabeeli Allahi wayabghoonaha AAiwajan wahum bialakhirati hum kafiroona [11:19]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Të cilët pengojnë nga rruga e All-llahut dhe përpiqen atë ta shtrembërojnë, mu ata janë që nnuk e besojnë botën tjetër. [11:19]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

I isîixxiôen seg ubrid n Öebbi, i t issarmen d uâwij, nitni ur uminen s laxeôt? [11:19]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

যারা আল্লাহ্‌র পথ থেকে ফিরিয়ে রাখে এবং একে করতে চায় কুটিল? আর এরা নিজেরাই পরকাল সন্বন্ধে অবিশ্বাসী। [11:19]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

koji od Allahova puta odvraćaju i krivim ga prikazuju; oni i u onaj svijet ne vjeruju. [11:19]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們阻礙真主的大道,並暗示它是邪道,而且不信後世。 [11:19]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Die de menschen afleiden van Gods weg en dien krom trachten te maken, en niet in het volgende leven gelooven? [11:19]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

qui obstruent le sentier d'Allah (aux gens), cherchent à le rendre tortueux et ne croient pas en l'au-delà. [11:19]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Es sind diejenigen, die von ALLAHs Weg abhalten und diesen verunstalten wollen, und die dem Jenseits gegenüber Kufr betreiben, [11:19]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

जो ख़ुदा के रास्ते से लोगों को रोकते हैं और उसमें कज़ी (टेढ़ा पन) निकालना चाहते हैं और यही लोग आख़िरत के भी मुन्किर है [11:19]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

coloro che frappongono ostacoli sul sentiero di Allah, cercano di renderlo tortuoso e non credono nell'altra vita. [11:19]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

これらの者は,アッラーの道(イスラームの教え)から(人々を)妨げ,(その道自体を)曲げようとする者,また来世を否定する者である。 [11:19]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님의 길에 있는 자를 방해하고 그것을 왜곡 하고자 하는 자들은 내세를 불신하는 자들이라 [11:19]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Orang-orang yang menghalang dirinya sendiri dan orang lain dari jalan ugama Allah dan berusaha supaya jalan itu menjadi bengkok terpesong, sedang mereka pula ingkarkan hari akhirat; [11:19]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

همانان كه [مردم را] از راه خدا باز مى‌دارند و آن را كج مى‌شمارند و خود، آخرت را باور ندارند. [19:11]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Que desviam os demais da senda de Deus, tratando de fazê-la tortuosa, e negam a outra vida. [11:19]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

которые и отклоняли (других) от пути Аллаха [от полной покорности Ему] и стремились исказить его [путь Аллаха] и они в Вечную жизнь не верили! [11:19]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

19, ee ah kuwa ka jeedsada Jidka Eebe lana dooni Qallooc Aakharana ka gaaloobay. [11:19]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

que apartan a otros del camino de Dios y hacen que parezca tortuoso --¡porque ellos, precisamente, son los que se niegan a reconocer la verdad de la Otra Vida! [11:19]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Ambao wanazuilia Njia ya Mwenyezi Mungu, na wanaitakia ipotoke, na wanaikataa Akhera. [11:19]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Onlar, halkı Allah yolundan menederler ve o yoldan saptırmak isterler, onlar ahiret inkar edenlerin ta kendileridir. [11:19]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

جو اللہ کی راه سے روکتے ہیں اور اس میں کجی تلاش کر لیتے ہیں۔ یہی آخرت کے منکر ہیں [19:11]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар Аллоҳнинг йўлидан тўсарлар ва унинг эгри бўлишини хоҳларлар ҳамда улар охиратга куфр келтирувчи кимсалардир. [11:19]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«الذين» نعت لـ«الظالمين» في الآية قبلها، وجملة «وهم كافرون» معطوفة على جملة الصلة لا محل لها، و«هم» الثانية توكيد لفظي للأولى.

التفسير

هؤلاء الظالمون الذين يمنعون الناس عن سبيل الله الموصلة إلى عبادته، ويريدون أن تكون هذه السبيل عوجاء بموافقتها لأهوائهم، وهم كافرون بالآخرة لا يؤمنون ببعث ولا جزاء.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex