كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا۟ فِيهَآ ۗ أَلَا بُعْدًۭا لِّمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُودُ [95:11]
رواية ورش
Kaan lam yaghnaw feeha ala buAAdan limadyana kama baAAidat thamoodu [11:95]
English Transliteration
(gëdhinë) Si të mos kishin ekzistuar fare aty. Qoftë i shkatërruar Medjeni sikurse ishte shkatërruar Themudi! [11:95]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
amzun ur rbiêen degsen. Day maççi: "akin Madian"! Am: "akin Tamud"? [11:95]
At Mensur - Ramdane At Mansour
যেন তারা সেখানে বসবাস করে নি। এটি কি নয় -- ''দূর হও মাদয়ানবাসী, যেমন দূর করা হয়েছে ছামূদ জাতিকে?’’ [11:95]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
kao da na njoj nikada nisu ni postojali. Daleko bio Medjen kao i Semud! [11:95]
Korkut - Besim Korkut
彷彿他們沒有在裡面住過一樣。真的,願麥德彥人遭受毀滅,猶如賽莫德人遭受毀滅一樣! [11:95]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Als hadden zij nimmer op aarde gewoond. Werd Madian niet van de aarde verdreven, terwijl Thamoed daarvan verwijderd werd? [11:95]
Keyzer - Salomo Keyzer
comme s'ils n'y avaient jamais prospéré. Que les Madyan s'éloignent comme les Thamûd se sont éloignés. [11:95]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
als ob sie sich dort nicht aufhielten. Ja! Nieder mit Madyan, wie es nieder mit Thamud war. [11:95]
Zaidan - Amir Zaidan
(और वह ऐसे मर मिटे) कि गोया उन बस्तियों में कभी बसे ही न थे सुन रखो कि जिस तरह समूद (ख़ुदा की बारगाह से) धुत्कारे गए उसी तरह अहले मदियन की भी धुत्कारी हुई [11:95]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
come se mai le avessero abitate. Periscano i Madianiti, come perirono i Thamûd! [11:95]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは,まるでそこに住んでいなかったかのようであった。丁度サムードが滅びたようにマドヤンは滅びた。 [11:95]
Anonymous
그들이 그곳에서 오래 거주 하지 아니했던 것 같이 마드얀의 백성을 멸하니 이는 사무드 백성 을 멸한 것과 같더라 [11:95]
Korean - Anonymous
(Mereka punah-ranah) seolah-olah mereka tidak pernah tinggal di situ. Ketahuilah! kebinasaanlah akhirnya bagi penduduk Madyan, sebagaimana binasanya kaum Thamud. [11:95]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
گويى در آن [خانهها] هرگز اقامت نداشتهاند. هان، مرگ بر [مردم] مَدْيَن، همان گونه كه ثمود هلاك شدند. [95:11]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Como se jamais neles houvessem vivido. Da mesma maneira que foi extirpado o povo de Madian, também foi extirpadoo povo de Samud! [11:95]
El-Hayek - Samir El-Hayek
как будто бы они никогда там и не жили. О да! Да будут же далеки (от милосердия Аллаха) мадьяниты, как далеки стали и самудяне! [11:95]
Абу Адель - Abu Adel
sidii iyagoon ku nagaanin fogaansho (halaag) baa u sugnaaday Madyan siday u fogaatay Thamuud (u halaagsantay). [11:95]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
como si nunca hubieran vivido en ellas.¡Sí! ¡Fuera con [el pueblo de] Madián, igual que fueron execrados los Zamud! [11:95]
Asad - Muhammad Asad
Kama kwamba hawakuwamo humo. Zingatia walivyo angamia watu wa Madyana, kama walivyo angamia watu wa Thamud! [11:95]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Sanki yurtlarında hiç yaşamamışlar, hiç oturmamışlardı. Bilin ki uzaklık Medyen ehline, nitekim Semud da öylece uzaklaşıp gitti. [11:95]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
گویا کہ وه ان گھروں میں کبھی بسے ہی نہ تھے، آگاه رہو مدین کے لئے بھی ویسی ہی دوری ہو جیسی دوری ﺛمود کو ہوئی [95:11]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Худди у ерда яшамаганлардек. Огоҳ бўлингким, худди Самуд йўқолгандек, Мадян ҳам йўқолди. (Мадян аҳлини ҳалок этиш учун тайин қилинган вақт келиб, амримиз етганида, одатдагидек, Пайғамбаримиз Шуайб ва у билан бирга бўлган мўминларга нажот бердик. Зулмкор бўлган кофирларни эса, биз томондан келган бир қичқириқ тутди ва ҳаммалари турган жойларида тўкилиб қолдилар. Худди ер юзида яшамагандек адо бўлдилар. Шуайбнинг (а. с.) қавми Мадян аҳли ҳам, Солиҳнинг (а. с.) қавми Самуд каби, йўқолди, узоқ бўлди.) [11:95]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«كأن لم يغنوا» حرف ناسخ مخفف، واسمها ضمير الشأن، وجملة «كأن لم يغنوا» خبر ثان للفعل «أصبحوا» في محل نصب، وجملة «لم يغنوا» خبر «كأن» في محل رفع، «بعدًا» مفعول مطلق، وجملته مستأنفة، والجار «لمدين» نعت لـ«بُعدًا». والكاف في «كما» اسم بمعنى مثل صفة لـ«بعدا»، «ما» مصدرية، والمصدر مضاف إليه.
كأن لم يقيموا في ديارهم وقتًا من الأوقات. ألا بُعدًا لـ "مدين" -إذ أهلكها الله وأخزاها- كما بَعِدت ثمود، فقد اشتركت هاتان القبيلتان في البعد والهلاك.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex