Verse 29 in Chapter Ar-Rad

Those who have believed and done righteous deeds - a good state is theirs and a good return.

Saheeh International
Arabic/عربي

ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ طُوبَىٰ لَهُمْ وَحُسْنُ مَـَٔابٍۢ [29:13]

رواية ورش

English Transliteration

Allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati tooba lahum wahusnu maabin [13:29]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ata janë të cilët besuan dhe bënë vepra të mira, ata janë të lumtur dhe kanë ardhmëri të mirë. [13:29]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ssaâd, akked taggara igerzen, i wid iumnen, ixeddmen ayen ilhan. [13:29]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

যারা ঈমান এনেছে ও সৎকর্ম করছে তাদেরই জন্য পরম সুখ ও শুভ পরিণাম। [13:29]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Onima koji vjeruju i čine dobra djela – blago njima, njih čeka divno prebivalište! [13:29]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

信道而且行善者,得享幸福和優美的歸宿。 [13:29]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zij die gelooven en doen wat recht is, zullen de gelukzaligheid genieten en eene gelukkige opstanding deelachtig worden. [13:29]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ceux qui croient et font de bonnes œuvres, auront le plus grand bien et aussi le plus bon retour. [13:29]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Diejenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, für sie gibt es Glückseligkeit und schöne Rückkehr. [13:29]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

जिन लोगों ने ईमान क़ुबूल किया और अच्छे अच्छे काम किए उनके वास्ते (बेहश्त में) तूबा (दरख्त) और ख़ुशहाली और अच्छा अन्जाम है [13:29]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Coloro che credono e operano il bene, avranno la beatitudine e il miglior rifugio”. [13:29]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

信仰して,善行に励む者にとっては,至福〔トゥーバー〕がかれらのものであり,善美な所が(究極の)帰り所である。 [13:29]

Anonymous

Korean/한국어

믿음을 갖고 선을 행하는 이들은 축복과 아름다운 최후의 거 처가 그들의 것이라 [13:29]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Orang-orang yang beriman dan beramal soleh, beroleh kebahagiaan yang amat mengembirakan dan tempat kembali yang sebaik-baiknya. [13:29]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

كسانى كه ايمان آورده و كارهاى شايسته كرده‌اند، خوشا به حالشان، و خوش سرانجامى دارند. [29:13]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Os fiéis que praticam o bem terão a bem-aventurança e terão feliz retorno. [13:29]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Те, которые уверовали и совершали праведные деяния [совершали то, что повелел Аллах и сторонились того, что Он запретил], – им благая жизнь [счастье и успокоение] и прекрасное место возвращения [Рай]. [13:29]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

ee ah kuwa rumeeyey xaqa falayna camal suuban waxaana u sugnaaday khayr iyo Nicmo iyo Noqosho wanaagsan. [13:29]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[y así es como] los que llegan a creer y hacen buenas obras están destinados a la felicidad [en este mundo] y a la más hermosa de las metas [en la Otra Vida].” [13:29]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wale walio amini na wakatenda mema watakuwa na raha na marejeo mazuri. [13:29]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

İnananlara ve iyi işlerde bulunanlara gelince: Kutluluk da onlara, dönüp varılacak güzel yurt da. [13:29]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

جو لوگ ایمان ﻻئے اور جنہوں نے نیک کام بھی کئے ان کے لئے خوشحالی ہے اور بہترین ٹھکانا [29:13]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Иймон келтирганлар ва яхши амалларни қилганларга хушнудлик ва гўзал маскан бор. [13:29]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«الذين آمنوا» مبتدأ، وجملة «طوبى لهم» خبره، وقوله «طوبى» مبتدأ، والجار «لهم» متعلق بالخبر، «وحُسْنُ» اسم معطوف على «طوبى».

Tafsir (arabic)

الذين صدَّقوا بالله ورسوله، وعملوا الأعمال الصالحات لهم فرح وقرة عين، وحال طيبة، ومرجع حسن إلى جنة الله ورضوانه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex