وَقَدْ مَكَرُوا۟ مَكْرَهُمْ وَعِندَ ٱللَّهِ مَكْرُهُمْ وَإِن كَانَ مَكْرُهُمْ لِتَزُولَ مِنْهُ ٱلْجِبَالُ [46:14]
رواية ورش
Waqad makaroo makrahum waAAinda Allahi makruhum wain kana makruhum litazoola minhu aljibalu [14:46]
English Transliteration
(megjithatë) Ata përgatitën kurthin e tyre, por kurthi i tyre gjendet në duart e All-llahut, qoftë ai kurthi i tyre që shkulën edhe kodrat nga ai. [14:46]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ni$ undin ccbukat nnsen. Ccbukat nnsen haatent ar Öebbi, xas ma ccbukat nnsen d tid ara isse$lin idurar. [14:46]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তারা নিশ্চয়ই তাদের চক্রান্ত এঁটেছিল, কিন্তু তাদের চক্রান্ত আছে আল্লাহ্র কাছে, যদিও তাদের চক্রান্ত এমন যে তার দ্বারা পাহাড়গুলো টলে যায়। [14:46]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I oni lukavstva svoja pletu, a Allah zna za lukavstva njihova, samo što lukavstva njihova ne mogu brda pokrenuti. [14:46]
Korkut - Besim Korkut
他們確已用計謀,在真主那裡,有他們的計謀(的果報)。他們的計謀,不足以移動群山。 [14:46]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zij gebruiken hunne grootste listen om der waarheid weerstand te bieden; maar hunne list is duidelijk voor God, die in staat is hunne plannen te verijdelen, al waren hunne listen zoo groot, dat de bergen daardoor, konden worden bewogen. [14:46]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ils ont certes comploté. Or leur complot est (inscrit) auprès d'Allah même si leur complot était assez puissant pour faire disparaître les montagnes... [14:46]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und bereits haben sie ihre Intrigen geplant. Doch bei ALLAH sind ihre Intrigen bekannt, und obgleich ihre Intrigen so (heftig) waren, daß davon die Berge vergehen würden. [14:46]
Zaidan - Amir Zaidan
और वह लोग अपनी चालें चलते हैं (और कभी बाज़ न आए) हालॉकि उनकी सब हालतें खुदा की नज़र में थी और अगरचे उनकी मक्कारियाँ (उस गज़ब की) थीं कि उन से पहाड़ (अपनी जगह से) हट जाये [14:46]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Tramarono, ma la loro trama è nota ad Allah, foss'anche una trama capace di fare a pezzi le montagne. [14:46]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは確かに策謀を企んだ。仮令かれらの策謀がそれによって山を移す程のものであっても,かれらが策謀したのはアッラーの御手の中であった。 [14:46]
Anonymous
그들이 음모하였으나 그들 의 음모가 비록 산들을 진동한다 하여도 그들의 음모는 하나님 안 에 있었노라 [14:46]
Korean - Anonymous
Dan sesungguhnya mereka telah menjalankan rancangan jahat mereka (untuk menentang Islam), sedang di sisi Allah ada balasan bagi rancangan jahat mereka, walau rancangan jahat mereka itu, dapat melenyapkan gunung-ganang sekalipun. [14:46]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و به يقين آنان نيرنگ خود را به كار بردند، و [جزاى] مكرشان با خداست، هر چند از مكرشان كوهها از جاى كنده مىشد. [46:14]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E conspiraram; porém, Deus tem registrado tais conspirações, mesmo que as suas conspirações tenham abalado asmontanhas. [14:46]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И вот они [многобожники] хитрили своей хитростью (чтобы убить Посланника Аллаха или причинить ему зло), но (ведь) у Аллаха вся их хитрость [Он обращает ее против них самих], хотя и хитрость их такова, что (даже) горы (бы) от нее исчезли [[Смотри аяты: «Готовы небеса разрушиться от этого, и земля расколоться, горы пасть прахом [рассыпаться] оттого, что они [неверующие] приписали Милостивому сына». (Сура «Марьям», аяты 90-91)]]. [14:46]
Абу Адель - Abu Adel
iyagoo dhagar samayn Eebe agtiisaana Abaalka dhagartoodu yahay, dhagartooduna ma aha mid la suulaan (tagaan) Buuruhu. [14:46]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y [este castigo caerá sobre todos los malhechores porque] traman esa falsa imaginería suya --y toda su falsa imaginería está en conocimiento de Dios.[Y los blasfemadores nunca prevalecerán sobre la verdad --ni] aunque su falsa imaginería sea tal que [por su ingenio y poder] consiga mover montañas. [14:46]
Asad - Muhammad Asad
Na kwa hakika walifanya vitimbi vyao, na vitimbi vyao anavijua Mwenyezi Mungu. Wala vitimbi vyao si vya kuondosha milima. [14:46]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Düzenlerini yaptılar, düzdükleri hilelerin cezasıysa Allah katında, hatta hilelerinden dağlar bile yerinden oynasa. [14:46]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یہ اپنی اپنی چالیں چل رہے ہیں اور اللہ کو ان کی تمام چالوں کا علم ہے اور ان کی چالیں ایسی نہ تھیں کہ ان سے پہاڑ اپنی جگہ سے ٹل جائیں [46:14]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Дарҳақиқат, улар ўз макрларини қилдилар. Ҳолбуки, уларнинг макрлари, гарчи макрларидан тоғлар заволга учрайдиган бўлса ҳам, Аллоҳнинг ҳузуридадир. (Кофир-мушриклар Пайғамбарга (с. а. в.), мўминларга, динга қарши қўлларидан келган барча макрларни қилдилар. Аммо уларнинг макрлари ҳар қанча кучли ҳатто тоғларни йўқ қилиб юборадиган даражада бўлмасин, ҳеч нарса қила олмайдилар. Чунки уларнинг барча макрлари Аллоҳ таолонинг ҳузуридадир, У ҳаммасини кўриб, билиб туради. Ўзи хоҳлаганича тасарруф қилади.) [14:46]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وقد مكروا» مستأنفة، وجملة «وعند الله مكرهم» معطوفة على المستأنفة، وقوله «وإن كان مكرهم» الواو مستأنفة، «إن» نافية، واللام في «لتزول» للجحود، والمصدر المؤول مجرور باللام متعلق بخبر كان المقدر، وجملة «تزول» صلة الموصول الحرفي.
وقد دبَّر المشركون الشرَّ للرسول صلى الله عليه وسلم بقتله، وعند الله مكرهم فهو محيط به، وقد عاد مكرهم عليهم، وما كان مكرهم لتزول منه الجبال ولا غيرها لضعفه ووَهَنه، ولم يضرُّوا الله شيئًا، وإنما ضرُّوا أنفسهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex