وَتَرَى ٱلْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍۢ مُّقَرَّنِينَ فِى ٱلْأَصْفَادِ [49:14]
رواية ورش
Watara almujrimeena yawmaithin muqarraneena fee alasfadi [14:49]
English Transliteration
E idhujtarët atë ditë i sheh të lidhur në pranga. [14:49]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
A pwaliv, assen, ibe$wviyen pwaqqnen wa $er wa. [14:49]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তুমি দেখতে পাবে -- অপরাধীরা সেইদিন শিকলের মধ্যে বাঁধা অবস্থায়, -- [14:49]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Toga dana ćeš vidjeti grješnike povezane u zajedničke okove; [14:49]
Korkut - Besim Korkut
在那日,你將看見罪人們帶著桎梏,成雙成對地被捆綁起來; [14:49]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Dan zult gij de boozen zien, hoe hunne handen en voeten met ketenen beladen zijn. [14:49]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et ce jour-là, tu verras les coupables, enchaînés les uns aux autres, [14:49]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dann wirst du sehen die schwer Verfehlenden an diesem Tag in Fesseln gebündelt. [14:49]
Zaidan - Amir Zaidan
और तुम उस दिन गुनेहगारों को देखोगे कि ज़ज़ीरों मे जकड़े हुए होगें [14:49]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Vedrai in quel Giorno i colpevoli, appaiati nei ceppi: [14:49]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
その日あなたは,罪のある者たちが鎖で一緒に繋がれているのを見るであろう。 [14:49]
Anonymous
그날 그대는 족쇄에 묶여 있는 죄인들을 보리라 [14:49]
Korean - Anonymous
Dan engkau akan melihat orang-orang yang berdosa pada ketika itu diberkas dengan belenggu. [14:49]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و گناهكاران را در آن روز مىبينى كه با هم در زنجيرها بسته شدهاند. [49:14]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Verás os pecadores, nesse dia, cingidos por correntes. [14:49]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И ты (о, Пророк) увидишь бунтарей [неверующих] в тот день, закованных в цепи. [14:49]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaadna arkaysaa Danbiilayaashii oo Maalintaas lagu xidhiidhiyay (lays kulaxidhay) Biro (Naareed). [14:49]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Pues en ese Día veréis a todos los que estaban hundidos en el pecado encadenados unos a otros, [14:49]
Asad - Muhammad Asad
Na utaona wakhalifu siku hiyo wamefungwa katika minyororo; [14:49]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
O gün görürsün ki suçluların boyunlarına zincirler vurulmuş. [14:49]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
آپ اس دن گناه گاروں کو دیکھیں گے کہ زنجیروں میں ملے جلے ایک جگہ جکڑے ہوئے ہوں گے [49:14]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва у кунда жиноятчиларни кишанлар ила тўпланган ҳолларида кўрасан. [14:49]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وترى» معطوفة على جملة «تُبَدَّلُ»، «مقرَّنين» حال من «المجرمين»، والجار متعلق بمقرنين.
وتُبْصِرُ -أيها الرسول- المجرمين يوم القيامة مقيدين بالقيود، قد قُرِنت أيديهم وأرجلهم بالسلاسل، وهم في ذُلٍّ وهوان.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex