لِيَجْزِىَ ٱللَّهُ كُلَّ نَفْسٍۢ مَّا كَسَبَتْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ [51:14]
رواية ورش
Liyajziya Allahu kulla nafsin ma kasabat inna Allaha sareeAAu alhisabi [14:51]
English Transliteration
(dalin para Zotit) Për ta shpërblyer All-llahu secilin njeri me atë që e fitoi. Vërtet, All-llahu është llogaritar i shpejtë. [14:51]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Iwakken ad Ikafi Öebbi yal amdan, $ef wayen ikseb. Öebbi, s tidep, Ip$awal di leêsab. [14:51]
At Mensur - Ramdane At Mansour
যেন আল্লাহ্ প্রত্যেক সত্ত্বাকে প্রতিদান দিতে পারেন যা সে অর্জন করেছে, নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ হিসেব-নিকেশে তৎপর। [14:51]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
da Allah kazni svakoga prema zasluzi – Allah će zaista brzo račun svidjeti. [14:51]
Korkut - Besim Korkut
以便真主依據各人所行的善惡而加以報酬。真主確是清算神速的。 [14:51]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Opdat God iedere ziel vergelde volgens zijne werken; want God is snel in zijne rekeningen. [14:51]
Keyzer - Salomo Keyzer
(Tout cela) afin qu'Allah rétribue chaque âme de ce qu'elle aura acquis. Certes Allah est prompt dans Ses comptes. [14:51]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Zweifelsohne, ALLAH wird jeder Seele vergelten, was sie sich erworben hat. Gewiß, ALLAH ist schnell im Zur-Rechenschaft-Ziehen. [14:51]
Zaidan - Amir Zaidan
ताकि ख़ुदा हर शख़्श को उसके किए का बदला दे (अच्छा तो अच्छा बुरा तो बुरा) बेशक ख़ुदा बहुत जल्द हिसाब लेने वाला है [14:51]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
[Così] Allah compenserà ogni anima per ciò che si è meritata, ché in verità Allah è rapido nel conto. [14:51]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
アッラーは各人がそれぞれに行ったことに報われる。本当にアッラーは清算に迅速である。 [14:51]
Anonymous
하나님은 각자에게 그가 얻 은 것 만큼 보상하시니 실로 하나님은 계산에 능하시도다 [14:51]
Korean - Anonymous
(Keluarnya manusia dari kubur masing-masing itu ialah) kerana Allah akan membalas tiap-tiap seorang apa yang ia telah usahakan; sesungguhnya Allah amat cepat hitungan hisabNya. [14:51]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
تا خدا به هر كس هر چه به دست آورده است جزا دهد، كه خدا زودشمار است. [51:14]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Isso, para que Deus puna cada alma segundo os que tiver merecido. Sabei que Deus é destro em ajustar contas. [14:51]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(И все это будет сделано с ними), чтобы Аллах воздал каждой душе то, что она приобрела [совершила] (в земной жизни). Поистине, Аллах быстр в расчете! [14:51]
Абу Адель - Abu Adel
inuu ka Abaal mariyo Eebe naf kasta Waxay kasbatay, Eebana way deg degtaa xisaabtiisu. [14:51]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Y todos serán juzgados en ese Día,] para que Dios retribuya a cada ser humano según sus merecimientos: ¡ciertamente, Dios es rápido en ajustar cuentas! [14:51]
Asad - Muhammad Asad
Ili Mwenyezi Mungu ailipe kila nafsi kwa yale iliyo yachuma. Hakika Mwenyezi Mungu ni Mwepesi wa kuhisabu. [14:51]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Allah, herkese yaptığının karşılığını verir. Şüphe yok ki Allah'ın hesap görmesi, pek tezdir. [14:51]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یہ اس لیے کہ اللہ تعالیٰ ہر شخص کو اس کے کیے ہوئے اعمال کا بدلہ دے، بیشک اللہ تعالیٰ کو حساب لیتے کچھ دیر نہیں لگنے کی [51:14]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Аллоҳ ҳар бир жонга қилган касбига яраша жазо бериши учундир. Албатта, Аллоҳ тез ҳисоб қилгувчидир. [14:51]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«ما» مفعول ثانٍ ليجزي.
فَعَل الله ذلك بهم؛ جزاء لهم بما كسبوا من الآثام في الدنيا، والله يجازي كل إنسان بما عمل مِن خير أو شر، إن الله سريع الحساب.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex