وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَآئِنُهُۥ وَمَا نُنَزِّلُهُۥٓ إِلَّا بِقَدَرٍۢ مَّعْلُومٍۢ [21:15]
رواية ورش
Wain min shayin illa AAindana khazainuhu wama nunazziluhu illa biqadarin maAAloomin [15:21]
English Transliteration
E nuk ka asnjë send që të mos ta ketë burimin te Ne, po Ne, nuk e japim atë ndryshe vetëm sipas një mse të caktuar (të nevojshme). [15:21]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Lexzayen n yal cci, $uône£ kan. Siwa s lkil ipwassnen i ten id Nesrusu. [15:21]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর এমন কোনো-কিছু নেই যার ভান্ডার আমাদের কাছে নয়, আর আমরা তা পাঠাই না নির্ধারিত পরিমাপে ছাড়া। [15:21]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I ne postoji ništa čije riznice ne posjedujemo, a od toga Mi dajemo samo onoliko koliko je potrebno. [15:21]
Korkut - Besim Korkut
每一種事物,我這裡都有其倉庫,我只依定數降下它。 [15:21]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Er is geene zaak, waarvan de voorraadschuren niet in onze handen zijn, en wij deelen die slechts in eene bepaalde mate uit. [15:21]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et il n'est rien dont Nous n'ayons les réserves et Nous ne le faisons descendre que dans une mesure déterminée. [15:21]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und es gibt nichts, ohne daß WIR über dessen Magazine verfügen. Doch WIR lassen es nur nach einem bekannten Maß nach und nach hinabsenden. [15:21]
Zaidan - Amir Zaidan
और हमारे यहाँ तो हर चीज़ के बेशुमार खज़ाने (भरे) पड़े हैं और हम (उसमें से) एक जची तली मिक़दार भेजते रहते है [15:21]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Di ogni cosa abbiamo tesori, ma la facciamo scendere in quantità misurata. [15:21]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
どのようなものでも,われにその(無尽の)蓄えのないものはない。(必要に応した)一定の分量以外には下さないだけである。 [15:21]
Anonymous
하나님에게는 모든 일용할 양식이 있으되 필요한 양 외에는 내려주지 아니 하시니라 [15:21]
Korean - Anonymous
Dan tidak ada sesuatupun melainkan pada sisi Kami sahaja perbendaharaannya dan Kami tidak menurunkannya melainkan dengan menurut kadar dan masa yang tertentu. [15:21]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و هيچ چيز نيست مگر آنكه گنجينههاى آن نزد ماست، و ما آن را جز به اندازهاى معين فرو نمىفرستيم. [21:15]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E não existe coisa alguma cujos tesouros não estejam em Nosso poder, e não vo-la enviamos, senão proporcionalmente. [15:21]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И нет ничего такого (в чем было бы благо для рабов), без того, чтобы у Нас не были ее сокровищницы [у Аллаха есть все виды того блага], и низводим Мы его [то благо] только по известной мере [сколько Мы пожелаем] (и только кому Мы пожелаем) (по Своей мудрости). [15:21]
Абу Адель - Abu Adel
waxaan agtanada khasnadihiisu «kaydkiisu» ahayn ma jiro, umana soo dejinno qaddar la ogyahay mooyee. [15:21]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Pues, nada existe que no tenga en Nosotros su origen; y no hacemos descender nada sino es con arreglo a una medida precisa. [15:21]
Asad - Muhammad Asad
Na hakuna chochote ila asili yake inatokana na Sisi; wala hatukiteremshi ila kwa kipimo maalumu. [15:21]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Hiçbir şey yoktur ki hazineleri, katımızda olmasın ve biz onu ancak malum bir miktarda indiririz. [15:21]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور جتنی بھی چیزیں ہیں ان سب کے خزانے ہمارے پاس ہیں، اور ہم ہر چیز کو اس کے مقرره انداز سے اتارتے ہیں [21:15]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ҳеч бир нарса йўқки, унинг хазиналари Бизнинг ҳузуримизда бўлмаса. Биз уни фақат маълум миқдорла нозил қилурмиз. [15:21]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
قوله «وإن من شيء» الواو مستأنفة، «إن» نافية، «شيء» مبتدأ، و«من» زائدة، «إلا» للحصر، «عندنا» ظرف مكان متعلق بخبر المبتدأ الثاني «خزائنه»، وجملة «عندنا خزائنه» خبر لـ«شيء».
وما من شيء من منافع العباد إلا عندنا خزائنه من جميع الصنوف، وما ننزله إلا بمقدار محدد كما نشاء وكما نريد، فالخزائن بيد الله يعطي من يشاء ويمنع من يشاء، بحسب رحمته الواسعة، وحكمته البالغة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex