الآية 21 من سورة الحجر

وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَآئِنُهُۥ وَمَا نُنَزِّلُهُۥٓ إِلَّا بِقَدَرٍۢ مَّعْلُومٍۢ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And there is not a thing but that with Us are its depositories, and We do not send it down except according to a known measure. [15:21]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wain min shayin illa AAindana khazainuhu wama nunazziluhu illa biqadarin maAAloomin [15:21]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E nuk ka asnjë send që të mos ta ketë burimin te Ne, po Ne, nuk e japim atë ndryshe vetëm sipas një mse të caktuar (të nevojshme). [15:21]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Lexzayen n yal cci, $uône£ kan. Siwa s lkil ipwassnen i ten id Nesrusu. [15:21]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর এমন কোনো-কিছু নেই যার ভান্ডার আমাদের কাছে নয়, আর আমরা তা পাঠাই না নির্ধারিত পরিমাপে ছাড়া। [15:21]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

I ne postoji ništa čije riznice ne posjedujemo, a od toga Mi dajemo samo onoliko koliko je potrebno. [15:21]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

每一種事物,我這裡都有其倉庫,我只依定數降下它。 [15:21]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Er is geene zaak, waarvan de voorraadschuren niet in onze handen zijn, en wij deelen die slechts in eene bepaalde mate uit. [15:21]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et il n'est rien dont Nous n'ayons les réserves et Nous ne le faisons descendre que dans une mesure déterminée. [15:21]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und es gibt nichts, ohne daß WIR über dessen Magazine verfügen. Doch WIR lassen es nur nach einem bekannten Maß nach und nach hinabsenden. [15:21]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और हमारे यहाँ तो हर चीज़ के बेशुमार खज़ाने (भरे) पड़े हैं और हम (उसमें से) एक जची तली मिक़दार भेजते रहते है [15:21]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Di ogni cosa abbiamo tesori, ma la facciamo scendere in quantità misurata. [15:21]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

どのようなものでも,われにその(無尽の)蓄えのないものはない。(必要に応した)一定の分量以外には下さないだけである。 [15:21]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님에게는 모든 일용할 양식이 있으되 필요한 양 외에는 내려주지 아니 하시니라 [15:21]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan tidak ada sesuatupun melainkan pada sisi Kami sahaja perbendaharaannya dan Kami tidak menurunkannya melainkan dengan menurut kadar dan masa yang tertentu. [15:21]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و هيچ چيز نيست مگر آنكه گنجينه‌هاى آن نزد ماست، و ما آن را جز به اندازه‌اى معين فرو نمى‌فرستيم. [21:15]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E não existe coisa alguma cujos tesouros não estejam em Nosso poder, e não vo-la enviamos, senão proporcionalmente. [15:21]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И нет ничего такого (в чем было бы благо для рабов), без того, чтобы у Нас не были ее сокровищницы [у Аллаха есть все виды того блага], и низводим Мы его [то благо] только по известной мере [сколько Мы пожелаем] (и только кому Мы пожелаем) (по Своей мудрости). [15:21]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

waxaan agtanada khasnadihiisu «kaydkiisu» ahayn ma jiro, umana soo dejinno qaddar la ogyahay mooyee. [15:21]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Pues, nada existe que no tenga en Nosotros su origen; y no hacemos descender nada sino es con arreglo a una medida precisa. [15:21]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na hakuna chochote ila asili yake inatokana na Sisi; wala hatukiteremshi ila kwa kipimo maalumu. [15:21]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Hiçbir şey yoktur ki hazineleri, katımızda olmasın ve biz onu ancak malum bir miktarda indiririz. [15:21]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور جتنی بھی چیزیں ہیں ان سب کے خزانے ہمارے پاس ہیں، اور ہم ہر چیز کو اس کے مقرره انداز سے اتارتے ہیں [21:15]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ҳеч бир нарса йўқки, унинг хазиналари Бизнинг ҳузуримизда бўлмаса. Биз уни фақат маълум миқдорла нозил қилурмиз. [15:21]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

قوله «وإن من شيء» الواو مستأنفة، «إن» نافية، «شيء» مبتدأ، و«من» زائدة، «إلا» للحصر، «عندنا» ظرف مكان متعلق بخبر المبتدأ الثاني «خزائنه»، وجملة «عندنا خزائنه» خبر لـ«شيء».

التفسير

وما من شيء من منافع العباد إلا عندنا خزائنه من جميع الصنوف، وما ننزله إلا بمقدار محدد كما نشاء وكما نريد، فالخزائن بيد الله يعطي من يشاء ويمنع من يشاء، بحسب رحمته الواسعة، وحكمته البالغة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex