And We have made for you therein means of living and [for] those for whom you are not providers. [15:20]
Saheeh International
WajaAAalna lakum feeha maAAayisha waman lastum lahu biraziqeena [15:20]
English Transliteration
Dhe Ne ju krijuam juve në te jetesën (mjetet për jetë) e edhe tyre për të cilët ju nuk jeni furnizues. [15:20]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nerra, degs, lqut i kunwi, akw i wid ur tecceççayem ara. [15:20]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তোমাদের জন্য তাতে সৃষ্টি করেছি খাদ্যবস্তু, আর তোমরা যাদের জীবিকাদাতা নও তাদের জন্যেও। [15:20]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i dajemo vam iz nje hranu, a i onima koje vi ne hranite. [15:20]
Korkut - Besim Korkut
我在大地上為你們和你們所不能供養者而創造了許多生活資料。 [15:20]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En wij hebben daarop levensbehoeften voor u geplaatst en voor de wezens, welke gij niet onderhoudt. [15:20]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et Nous y avons placé des vivres pour vous, et (placé aussi pour vous) des êtres que vous ne nourrissez pas. [15:20]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und auf ihr setzten WIR für euch Lebensmittel und alles andere, dem ihr kein Rizq gewährt. [15:20]
Zaidan - Amir Zaidan
और हम ही ने उन्हें तुम्हारे वास्ते ज़िन्दगी के साज़ों सामान बना दिए और उन जानवरों के लिए भी जिन्हें तुम रोज़ी नहीं देते [15:20]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Alimenti vi ponemmo, per voi e per tutti coloro che voi non nutrite affatto. [15:20]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われはあなたがたのためにも,またあなたがたが決して養育者たりえないものにも生計の道を与えた。 [15:20]
Anonymous
하나님은 너희들을 위하여 너희가 생성케 하지 못하는 일용 할 양식을 그안에 부여하였노라 [15:20]
Korean - Anonymous
Dan Kami jadikan untuk kamu pada bumi ini segala keperluan hidup, juga Kami jadikan makhluk-makhluk yang kamu bukanlah orang yang sebenar menyediakan rezekinya. [15:20]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و براى شما و هر كس كه شما روزىدهنده او نيستيد، در آن وسايل زندگى قرار داديم. [20:15]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E nela vos proporcionamos meios de subsistência, tanto para vós como para aqueles por cujo sustento sois responsáveis. [15:20]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И устроили для вас на ней [на земле] средства жизни и для тех [для ваших детей, рабов и скота], которых не вы наделяете пропитанием (а Аллах дарует им пропитание) [15:20]
Абу Адель - Abu Adel
waxaana idiinka yeellay dhexdiisa nolol iyo waxaydaan arzaaqi karin. [15:20]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y hemos puesto en ella medios de subsistencia para vosotros [los hombres], y para todos aquellos [seres vivos] cuyo sustento no depende de vosotros. [15:20]
Asad - Muhammad Asad
Na tumekujaalieni humo vitu vya maisha yenu, na ya hao ambao nyinyi sio wenye kuwaruzuku. [15:20]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Orada sizin için de, sizin rızıklandırmadığınız mahlukat için de geçim sebepleri halkettik. [15:20]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور اسی میں ہم نے تمہاری روزیاں بنا دی ہیں اور جنہیں تم روزی دینے والے نہیں ہو [20:15]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва унда сизлар учун маош воситаларини ва сиз ризқини бера олмайдиган кимсаларни қилиб қўйдик. [15:20]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجارَّان «لكم فيها» متعلقان بالفعل، قوله «ومَن» اسم موصول معطوف على «معايش»، والباء في خبر «ليس» زائدة.
وجعلنا لكم فيها ما به تعيشون من الحَرْث، ومن الماشية، ومن أنواع المكاسب وغيرها، وخلقنا لكم من الذرية والخدم والدوابِّ ما تنتفعون به، وليس رزقهم عليكم، وإنما هو على الله رب العالمين تفضلا منه وتكرمًا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex