Verse 27 in Chapter Al-Hijr

And the jinn We created before from scorching fire.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَٱلْجَآنَّ خَلَقْنَٰهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ ٱلسَّمُومِ [27:15]

رواية ورش

English Transliteration

Waaljanna khalaqnahu min qablu min nari alssamoomi [15:27]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E xhinët i krijuam më parë nga zjarri, nga flaka e fortë. [15:27]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Nexleq loenn, iu$ lêal, si tmes n ccili. [15:27]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর আমরা এর আগে জিন সৃষ্টি করেছি প্রখর আগুন দিয়ে। [15:27]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

a još prije smo stvorili džine od vatre užarene. [15:27]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

以前,我曾用烈火創造了精靈。 [15:27]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Vóór hem hadden wij reeds de geniussen uit een fijn vuur gemaakt. [15:27]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et quant au djinn, Nous l'avions auparavant créé d'un feu d'une chaleur ardente. [15:27]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und die Dschinn erschufen WIR zuvor aus dem Samum-Feuer. [15:27]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और हम ही ने जिन्नात को आदमी से (भी) पहले वे धुएँ की तेज़ आग से पैदा किया [15:27]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

E in precedenza, creammo i dèmoni dal fuoco di un vento bruciante. [15:27]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

またわれは先に燃え盛る炎から幽精〔ジン〕を創った。 [15:27]

Anonymous

Korean/한국어

하나님이 또 영마를 창조하 사 그것은 뜨거운 살인의 불을 창조하기 이전이라 [15:27]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan jin pula, Kami jadikan dia sebelum itu, dari angin api yang panasnya menyerap ke liang bulu roma. [15:27]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و پيش از آن، جن را از آتشى سوزان و بى‌دود خلق كرديم. [27:15]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Antes dele, havíamos criado os gênios de fogo puríssimo. [15:27]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И джиннов [праотца джиннов – Иблиса] Мы сотворили (еще) раньше (чем Адама) из знойного огня [сильного и бездымного]. [15:27]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Jaankana (Jinniga) waxaan ka abuuray mar hore Naar samuum leh (Kulayl). [15:27]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

mientras que a los seres invisibles los habíamos creado, [mucho] antes de eso, del fuego de los vientos abrasadores. [15:27]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na majini tuliwaumba kabla kwa moto wa upepo umoto. [15:27]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Şeytan'ıysa daha önce, yakıp öldürücü bir harareti olan ateşten yarattık. [15:27]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور اس سے پہلے جنات کو ہم نے لو والی آگ سے پیدا کیا [27:15]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва жинларни бундан олдин самум оловидан яратдик. [15:27]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«والجان» الواو عاطفة، «الجان» مفعول به لفعل محذوف تقديره: خَلَقْنا، والجارَّان: «من قبل»، «من نار» متعلقان بـ«خلقناه»، وجاز تعلُّق حرفين بلفظ واحد بفعل واحد لاختلاف معنييهما، فالأولى لابتداء الغاية الزمانية، والثانية للتبعيض، وجملة «خلقنا» المقدرة معطوفة على جملة «خَلَقْنَا» في الآية السابقة، وجملة «خَلَقْنا» المذكورة تفسيرية للمقدرة.

Tafsir (arabic)

وخلقنا أبا الجن، وهو إبليس مِن قَبْل خلق آدم من نار شديدة الحرارة لا دخان لها.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex