وَأَتَيْنَٰكَ بِٱلْحَقِّ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ [64:15]
رواية ورش
Waataynaka bialhaqqi wainna lasadiqoona [15:64]
English Transliteration
Të kemi sjellë të vërtetën, e ne jemi të drejtë (çka themi). [15:64]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nusa d, $uôek, s tidep. Nekwni, war ccekk, nessawal tidep. [15:64]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আর আমরা তোমার কাছে নিয়ে এসেছি সত্যবার্তা, আর আমরা নিঃসন্দেহ সত্যবাদী। [15:64]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
donosimo ti ono što će se, sigurno, dogoditi, a mi, zaista, istinu govorimo. [15:64]
Korkut - Besim Korkut
我們把真理帶來給你了,我們確是誠實的。 [15:64]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wij verhalen u eene zekere waarheid, en wij zijn gezanten der waarheid. [15:64]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et nous venons à toi avec la vérité. Et nous sommes véridiques. [15:64]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und wir kamen zu dir mit derWahrheit, und gewiß, wir sind doch wahrhaftig. [15:64]
Zaidan - Amir Zaidan
(कि आए न आए) और हम आप के पास (अज़ाब का) कलई (सही) हुक्म लेकर आए हैं और हम बिल्कुल सच कहते हैं [15:64]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Siamo venuti con la Verità, e in verità, siamo sinceri. [15:64]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
わたしたちは真理を(西?)した。本当にわたしたちは,真実を告げる。 [15:64]
Anonymous
우리는 진리로 당신께 이르 렀으매 우리가 말함이 진리라 [15:64]
Korean - Anonymous
"Juga membawa kepadamu perkara yang benar (tentang kebinasaan mereka); dan sesungguhnya kami adalah orang-orang yang benar ". [15:64]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و حق را براى تو آوردهايم و قطعاً ما راستگويانيم، [64:15]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Trazemos-te a verdade, porque somos verazes. [15:64]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И пришли мы к тебе с (несомненной) истиной (об их наказании), и, поистине, мы – правдивы [говорим правду]! [15:64]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaana kuula nimid Xaq, runna waan sheegaynaa. [15:64]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y te traemos la certeza [de su cumplimiento]: pues, ciertamente, estamos diciendo la verdad. [15:64]
Asad - Muhammad Asad
Na tumefika kwako kwa Haki, na hakika sisi tunasema kweli. [15:64]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
O gerçek haberle geldik sana ve biz doğru sözlüyüz. [15:64]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ہم تو تیرے پاس (صریح) حق ﻻئے ہیں اور ہیں بھی بالکل سچے [64:15]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сенга ҳақ ила келдик ва албатта, бизлар ростгўйлардурмиз. [15:64]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وَإِنَّا لَصَادِقُونَ» معطوفة على جملة «أَتَيْنَاكَ».
قالوا: لا تَخَفْ، فإنَّا جئنا بالعذاب الذي كان يشك فيه قومك ولا يُصَدِّقون، وجئناك بالحق من عند الله، وإنا لصادقون، فاخرج مِن بينهم ومعك أهلك المؤمنون، بعد مرور جزء من الليل، وسر أنت وراءهم؛ لئلا يتخلف منهم أحد فيناله العذاب، واحذروا أن يلتفت منكم أحد، وأسرعوا إلى حيث أمركم الله؛ لتكونوا في مكان أمين.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex